Governments should control the rate of transition, provide adequate regulation before privatization and ensure that "rolling back" the State does not reduce people's access to basic social services. |
Правительства должны контролировать темпы перехода к новым системам, обеспечивать соответствующее регулирование до начала процесса приватизации и принимать меры к тому, чтобы переход к рыночной экономике не ограничил доступ населения к основным социальным услугам. |
The company will control and operate all existing electricity generation, transmission and distribution facilities in Gorno-Badakhshan under a 25-year concession, complete with a partly constructed hydroelectric plant increasing its capacity from 14MW to 28MW. |
Компания будет контролировать и эксплуатировать все существующие электрогенерирующие мощности, объекты по передаче и распределению электроэнергии в Горно-Бадахшанской области на условиях концессии, предоставленной на 25 лет в дополнение к частично построенной электростанции, мощность которой будет увеличена с 14 МВт до 28 МВт. |
Such groups may be motivated by political grievances, economic exploitation or opportunistic greed, such as the control of illicit trade routes, and are in some cases under the sway of transnational organized crime. |
Мотивы этих групп могут быть самыми разнообразными: от политического недовольства до стремления к экономической эксплуатации и корыстного оппортунизма, включая, в том числе, стремление контролировать маршруты незаконной наркоторговли; в ряде случаев они действуют по указке транснациональных организованных преступных групп. |
Given their unprecedented influence over how and what is circulated on the Internet, States have increasingly sought to exert control over them and to hold them legally liable for failing to prevent access to content deemed to be illegal. |
Поскольку они стали оказывать беспрецедентное влияние на содержание распространяемой через Интернет информации и способ ее распространения, государства стали все больше стремиться контролировать их и привлекать их к правовой ответственности за неспособность предупреждать доступ к контенту, который считается незаконным. |
As Umoja enters the build stage for Umoja Foundation, control over the changes to the scope and the processes must be managed tightly to avoid future delays. |
Когда начнет создаваться базовая структура «Умоджи», необходимо будет строго контролировать любые изменения в сфере охвата и процессах этого проекта, чтобы избежать каких-либо задержек. |
In addition, advances in biomedical and behavioural management have substantially increased the ability of health interventions to prevent and control these diseases, especially when patients receive effective treatments, self-management support and regular follow-up. |
Кроме того, достижения в области биомедицинской и поведенческой терапии существенно усилили способность мер медицинского вмешательства предотвращать и контролировать эти заболевания, особенно когда пациенты пользуются эффективным лечением, поддержкой в выработке умения управлять самим собой и регулярным последующим врачебным наблюдением. |
That's why they don't want wiretaps or wired Cls or anything they can't control. |
Вот почему они не хотят прослушки, агентов с микрофонами и всего остального, что они не могу контролировать. |
The new government must be under full control, Yuriy Karmazin, contender for the post of vice prime minister in the opposition government, has said More... |
Будем вносить изменения в законодательство, будем контролировать, что делает правительство. Мы были в оппозиции к Кучме, поэтому опыт у нас есть , - сказал Юрий Кармазин Далее... |
We cannot guarantee that these links will work all of the time and we have no control over the availability of linked pages. |
Мы не можем дать гарантию того, что эти ссылки всегда будут находиться в рабочем состоянии. Мы не можем контролировать доступность страниц, на которые были приведены ссылки. |
"We kept talking about what kind of a series he'd want and how much creative control he needed," Gail Patrick told journalist James Bawden in 1979. |
«Мы говорили и говорили о том, какой сериал он хотел бы, чтобы мы сняли, и как он хотел бы контролировать творческую сторону проекта», - сказала Гейл Патрик журналисту Джеймсу Баудену в 1979 году. |
The oldest brother, Ken Jr., was subsequently sued by William and Jonathan, who claimed that he had forced their father to sign papers so he could gain control of his fortune. |
Старшему брату, Кену-младшему, впоследствии был предъявлен иск со стороны Уильяма и Джонатана, которые утверждали, что он вынудил своего отца подписать документы, чтобы Кен-младший мог контролировать состояние отца Они также утверждали, что Кен-младший потратил часть общего наследства на собственные нужды. |
The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. |
Комитет был проинформирован о том, что ввиду существования многочисленных аспектов операций УВКБ, которые Управление не способно контролировать, включая деятельность банковских служб и организацию продовольственного снабжения, в отделения на местах были направлены соответствующие указания с просьбой принять меры на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
If she is unmarried and has reached the age of legal competence, no one shall have control over how she disposes of her property, unless she is of doubtful sanity. |
В отношении незамужних женщин, достигших правоспособного возраста, никто не имеет права контролировать то, как они распоряжаются своим имуществом, за исключением случаев, когда имеются сомнения в психическом здоровье такой женщины. |
The problem for Americans in the 21 st century is that more issues and forces than ever before are outside the control of even the most powerful state. |
Основной проблемой для американцев в 21-ом веке станет то, что сегодня даже самое могущественное в мире государство не в состоянии контролировать гораздо большее количество вопросов и гораздо большее число вооруженных групп, чем когда-либо раньше. |
That means that it is the numbers that control the form, not me. |
Я использую природный тростник, так как природный тростник обладает необходимой упругостью, которую я не могу полностью контролировать. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) noted that his reservation regarding the verb "control" had to do with the potential ambiguity of the Russian translation of that term. |
Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) разъясняет, что оговорка, которую он сформулировал в отношении глагола "контролировать", обусловлена тем, что перевод этого термина на русский язык может вызывать недоразумения. |
In addition to learning how to prevent and control further transmission of the disease, people learn how to live with the disease and affected family members receive training on extended home-based care and support. |
Помимо знаний о том, как предотвращать и контролировать дальнейшее распространение болезни, люди обучаются тому, как жить, имея это заболевание, а членов тех семей, где имеются больные, обучают расширенным мерам по уходу на дому и по оказанию поддержки. |
It is necessary for the building of security forces that they continue to receive outside assistance until they are ready to take full control of the security of their country. |
Необходимо, чтобы создаваемые силы безопасности получали поддержку извне до тех пор, пока они не будут полностью готовы к тому, чтобы полностью контролировать безопасность в своей стране. Кроме того, Ирак будет и впредь серьезно зависеть от различных форм помощи со стороны международного сообщества. |
It also provides management control on financial claims by staff by ensuring that appropriate approval for travel with financial implications is authorized and monitored through the e-MOP database. |
Система также позволяет контролировать финансовые требования персонала, обеспечив получение соответствующего разрешения на поездки, имеющие финансовые последствия, контроль над ними с помощью базы данных электронного контроля за передвижением персонала. |
Moreover, they would use cost-accounting methods and systems to prepare reports that would provide managers with information enabling them to use their resources and control costs more effectively. |
Кроме того, они будут использовать методы и системы учета расходов для подготовки отчетов с данными, позволяющими руководителям более эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы и контролировать расходы. |
If they could control the vortex of information in, blackmail ransom letters, fiuxuation in exchange rates, you name it, they could rule the planet and get revenge. |
Если они могли контролировать поток информации в вымогательских письмах, изменения в тарифных ставках, ну, ты понял, они могли контролировать планету и отомстить. |
So we started developing a technology that will allow him with nuance, with precision, with control, and despite his physical disability, to be able to do that, to be able to perform his piece of music. |
Мы разработали технологии, которые позволят ему в нюансах, с точностью контролировать, несмотря на физическую недостаточность, исполнение собственных произведений. |
Yet it is essential to prove whether this person can master and control the energy flows, which he emits (Ignatov, 2005). |
Необходимо, однако, доказать, способен ли данный человек контролировать излучаемые им энергетические потоки? |
Look, I can't control - No, you look! |
Послушай, я не могу контролировать... |
Even though everyone agrees that the model of full State control and funding of social and family matters has collapsed resulting in the problems we are now experiencing, such as the lack of initiative and responsibility before its citizens and members of civil society. |
Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что многие люди продолжают считать, что проводить в жизнь, контролировать и реализовывать любую социальную политику должно государство. |