Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. |
Правозащитники выступают против дискриминационных законов и обычаев в области наследования, которые лишают женщин их прав владеть, наследовать и контролировать имущество, включая землю и жилье. |
However, comprehensive and regular control of current standards is extremely difficult and costly owing to an overly large number of substances to be monitored. |
Однако в комплексе и регулярно контролировать нынешние стандарты крайне сложно и обременительно с финансовой точки зрения из-за чрезмерно большого числа подконтрольных веществ. |
It will control the access to the rail infrastructure and its appropriate usage, will issue licenses and execute monitoring over the safety in accordance with the legislation. |
Она будет контролировать аспекты доступа к железнодорожной инфраструктуре и ее надлежащего использования, выдавать лицензии и осуществлять наблюдение за обеспечением безопасности в соответствии с законодательством. |
There are many different approaches to the problem of listed individuals who may control or own assets outside the banking system. |
Существует множество различных подходов к решению проблемы, возникающей в том случае, когда внесенные в перечень лица могут контролировать или иметь активы за пределами банковской системы. |
Likewise, reproductive health can be more successfully promoted when women have greater control over resources that can facilitate choices in other spheres of life. |
Аналогичным образом, можно добиться более эффективной охраны репродуктивного здоровья, если предоставить женщинам возможность в большей степени контролировать ресурсы, которые облегчают выбор в других сферах жизни. |
And who would control its budget? |
И кто будет контролировать ее бюджет? |
The daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. |
Мужчины, женщины и дети Кубы ежедневно испытывают на себе серьезное воздействие политики, которую они не в силах контролировать. |
The Government considered this to be unfair since the employer has no control over or responsibility for the actions of employees outside of work hours. |
По мнению правительства, это было несправедливо, поскольку работодатели не могли контролировать поведение работников в быту и не несли за это ответственности. |
Certifying officers would be able to monitor expenditures in "real time" as part of their normal budgetary monitoring and control responsibilities. |
Удостоверяющие сотрудники смогут контролировать расходы в режиме реального времени в рамках выполнения своих обычных обязанностей, связанных с наблюдением и контролем за исполнением бюджета. |
New technology can be an efficient way of providing information about driving conditions and other dangers and can also help drivers control their vehicles. |
Новые технологии могут оказаться эффективным средством информирования об условиях дорожного движения и других опасностях, а также помочь водителям лучше контролировать управляемые ими транспортные средства. |
There is no harassment of indigenous peoples, forced relocation and violation of their rights to own, develop, control and use their traditional homeland and resources. |
Не существует притеснения коренных народов, принудительного перемещения и нарушения их прав владеть, развивать, контролировать и использовать свою традиционную землю и ресурсы. |
The non-nuclear-weapon States parties undertake not to receive, acquire, control or attempt to develop nuclear weapons. |
Государства-участники, не обладающие ядерным оружием, обязуются не получать, не приобретать, не контролировать и не пытаться разрабатывать ядерное оружие. |
One such principle is that specific risks should normally be allocated to the party best able to assess, control and manage the risk. |
Один из таких принципов заключается в том, что конкретные риски должны, как правило, возлагаться на ту сторону, которая в большей степени может оценить риск, контролировать и регулировать его. |
The Bush administration has created a transnational apparatus of lawlessness that he alone, without global intervention, can neither roll back nor control. |
Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить. |
It applies to those environmental impacts which the organization can control and over which it can be expected to have an influence. |
Она применяется к тем аспектам экологического воздействия, которые организация может контролировать и на которые она, вероятно, будет оказывать влияние. |
Another aspect arising from the Internet that has come to the Special Rapporteur's attention is the inclination of Governments to regulate and control access to this electronic network. |
Еще один аспект в связи с использованием сети Интернет, на который обратил внимание Специальный докладчик, заключается в том, что правительства склонны регламентировать и контролировать доступ к этой электронной информационной сети. |
The International Seabed Authority was established by the Convention to organize and control activities directed at natural resources in the seabed area beyond the limits of national jurisdiction. |
Международный орган по морскому дну был учрежден по Конвенции для того, чтобы организовывать и контролировать деятельность, имеющую отношение к природным ресурсам в районе морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
Finally, the report suggests deployment of a formed police company, which would help the Mission to deal with civil disturbance and crowd control. |
Наконец, в докладе содержится предложение о развертывании укомплектованной полицейской роты, которая помогала бы Миссии бороться с гражданскими беспорядками и контролировать поведение толпы. |
Technically, the signatory was rarely the person who had set up the system for notification of parties, and therefore had little control over it. |
На практике подписавший редко является тем лицом, которое создало систему уведомления сторон, и поэтому может лишь незначительно контролировать ее. |
The International Seabed Authority is an autonomous international organization established to organize and control all mineral-related activities in the international seabed area. |
Международный орган по морскому дну является автономной международной организацией, учрежденной для того, чтобы организовывать и контролировать всю деятельность в международном районе морского дна, связанную с полезными ископаемыми. |
There is a need to establish a mechanism that will control private illicit transfers, which account for the bulk of the illicit trade. |
Необходимо создать такой механизм, который будет контролировать незаконные поставки по частным каналам, поскольку именно на них приходится основная часть незаконной торговли. |
Indigenous peoples want more control over information that is distributed about them. |
Коренные народы хотели бы в большей степени контролировать распространение информации о них; |
regulate and control the movement of cash and precious commodities across borders; and |
регулировать и контролировать перемещение наличных денег и драгоценностей через границы; |
An ERP system will provide field staff with greater control over their operations and deliver a field operation system that supports "one-stop shop" services. |
Система ПОР позволит сотрудникам на местах лучше контролировать свою деятельность и станет одной из систем управления деятельностью на местах, поддерживающей оказание комплексных услуг. |
The control environment whereby a high volume of transactions were manually captured on the database is susceptible to possible input errors during the capturing process. |
Поскольку приходилось вручную вносить в базу данных информацию о большом количестве операций, этот процесс было трудно контролировать и при вводе данных совершались ошибки. |