The Centre will also control the centralized tasking of the Mission-wide Air Dispatch Team, responsible for the rigging of under-slung helicopter loads. |
Группа будет также контролировать проводимую в централизованном порядке работу по определению и постановке в рамках Миссии задач подразделения воздушно-транспортных перевозок, которые будут отвечать за организацию такелажных работ и строповку перевозимых на вертолетах грузов. |
The issue of birth spacing will therefore continue to be left to the discretion of the two spouses until provisions are introduced into the Health Code granting women greater capacity for birth control. |
Таким образом, периоды между рождениями детей - это вопрос, который оба супруга будут решать по своему усмотрению, до тех пор пока в Кодекс законов о здравоохранении не будет включена соответствующая глава, с тем чтобы предоставить женщинам возможность контролировать деторождение. |
Veterinary services can also control contagious diseases and infections that are transmittable between animals and humans, improving both human and livestock well-being. |
Благодаря ветеринарным услугам также появляется возможность контролировать инфекционные заболевания и вирусы, которые передаются от животного к человеку, что приведет к улучшению благосостояния и людей, и скота. |
Indeed, the main reason behind the proposed List of passengers (waybill) in Annex 3 is to permit control of cabotage operations. |
В сущности, основной причиной составления предлагаемого списка пассажиров (пассажирского листа поездки), образец которого приводится в приложении З, и является обеспечение возможности контролировать каботажные перевозки. |
Where competition authorities are accountable directly to Parliament, whether or not Parliaments have the capacity to exercise effective control becomes an issue of concern. |
В тех случаях, когда органы по вопросам конкуренции подотчетны непосредственно парламенту, на повестку дня встает вопрос о том, могут ли парламентарии реально контролировать его работу. |
But then the finding that the Brady izkorišèa for control over women. |
Но когда узнал, что доктор Брэди использует это устройство, чтобы контролировать разум девушек, |
With "Intelligent Office" system tenants have a permanent online control over energy and heat consumption, rental fees and billings. |
Благодаря системе «Умный офис», за помещениями в технопарке следит единая интеллектуальная система управления. Например, потребление электроэнергии, тепла, текущие арендные платежи и потребление услуг на территории технопарка арендатор и собственник смогут контролировать онлайн, не выходя из собственного офиса. |
How can I control her? I have nothing to withhold! |
Пап, ты не можешь управлять своей женщиной? как я могу ее контролировать? мне нечем ее остановить! |
At no point does the player directly control any individual settler - instead, general orders are issued (such as ordering the construction of a building), with the AI handling the delegation of orders to specific settlers. |
Игрок никак не может напрямую контролировать поселенца, можно лишь давать общие приказы (вроде строительства зданий), для исполнения которых ИИ делегирует конкретных поселенцев. |
Entire squadrons of other ships can be grouped with an Admiral shuttle; this endows the Admiral's combat bonuses upon the entire fleet and allows the player to better control their forces. |
Целые эскадры могут быть сгруппированы челноком адмирала - это даёт определённые бонусы всему флоту и позволяет лучше контролировать корабли. |
In late winter, when the risk of avalanche is greatest, artillery is fired at the points of origin of avalanches, to bring some control to their occurrence. |
В конце зимы, когда риск схода лавины высокий, артиллерия обстреливает склоны гор, чтобы контролировать возникновение лавин. |
This allows the company agronomists to have better control over the fuel consumption and the use of seeding material, as well as efficient real-time tracking of the vehicles and aggregates. |
Это дает возможность агрономам компании лучше контролировать расход топлива и четко отслеживать перемещение транспорта и сельскохозяйственных агрегатов. |
As importantly, focus must be given to disaster preparedness strategies that use people's knowledge and their involvement and that ultimately empower them to have more control over their own lives. |
Не менее важное значение должно придаваться стратегиям обеспечения готовности к бедствиям, в рамках которых задействуются знания людей и обеспечивается их участие и которые в конечном счете способствуют укреплению их потенциала, позволяющего им более уверенно контролировать свою собственную судьбу. |
Respect of the rights of indigenous peoples to own, administer and control our lands and their resources should weigh heavily in any analysis of these questions. |
Для анализа этих вопросов необходимо уделить серьезное внимание необходимости уважения прав коренных народов владеть, управлять, контролировать территории своего проживания и имеющиеся на них ресурсы, а также обладать правами собственности на них. |
We can control our thirst to only hunt animals and the Real Housewives of Atlanta. |
Мы можем контролировать себя Мы охотимся только на животных |
When Electronic Stability Programs (ESP) are activated the Haldex is disengaged to allow the ESP system to effectively control the vehicle, this applies under acceleration and deceleration conditions. |
При активации электронной системы стабилизации (ESP) муфта Haldex размыкается, чтобы обеспечить системе ESP возможность эффективно контролировать автомобиль. |
Hoshikawa Hana (星川 花) Voiced by: Takako Honda Extremely tall for her gender, Hoshikawa is an esper, but not able to completely control her powers of telekinesis, teleportation (of small objects), object reading, and advanced intuition. |
星川 花) Сэйю: Такако Хонда Обладает супер-способностями, но не в состоянии полностью контролировать телекинез и телепортацию (мелких предметов). |
But i mean, if dark forces did exist, It stands to reason there could be people who control them for their own ends. |
Но если темные силы существуют, существуют и люди, которые могут их контролировать. |
Presuming the pilot is even able to keep control of the plane, I put on a lightweight parachute I just stowed in the overhead bin... and go out the emergency exit... with the knapsack you're holding. |
Пока пилот ещё может контролировать самолёт, я одеваю лёгкий парашют, который только что положил наверх и выпрыгиваю через аварийный люк вместе с Вашим рюкзаком. |
Politicians try to pick and use words to shape and control reality, but in fact, reality changes words far more than words can ever change reality. |
Политики подбирают слова, чтобы управлять реальностью и контролировать её, но последняя всегда оказывается сильнее. |
This survey component has been introduced as a means of relieving the burden that the census puts on INSEE, municipalities and census respondents; it also makes for improved quality control of the collection process and in particular fewer omissions - always a bigger problem in large towns. |
Это также позволяет лучше контролировать качество работы по сбору информации и, в частности, уменьшить число пропусков, которых в крупных городах бывает больше. |
Now, granted, I may not be in perfect control of those powers, but they've saved me and others from some pretty dire circumstances. |
И возможно я не очень умею её контролировать, но она спасала меня и других в страшных ситуациях. |
Such is the power of these central banks that they soon take total control over a nation's economy. |
ћощь частных центральных банков так велика, что очень скоро они начинают полностью контролировать экономику страны. |
We do not condone such actions, but we do not have any control over the use of our products, other than to affirm in our business activities a Code of Conduct that decries unethical behaviour. |
Мы не миримся с подобными фактами, однако мы можем контролировать использование нашей продукции, лишь придерживаясь в нашей хозяйственной деятельности Кодекса поведения, порицающего отступления от норм морали. |
The Democratic Republic of the Congo should be provided with assistance to improve air-control facilities with the minimum required equipment in order to improve the monitoring and control of aircraft movements as a deterrent to illegal activities. |
Демократическая Республика Конго должна получить определенный минимум необходимого оборудования для улучшения управления воздушным движением, чтобы можно было строже контролировать воздушные перевозки и тем самым бороться с незаконной деятельностью. |