What I don't know how to do is run a paper staffed with people I can't control. |
Чего я не знаю, как управлять газетой с сотрудниками, которых я не могу контролировать. |
We can take control of the surrogates, of the embryos, and, of course, the security risk disappears the second the president signs the order. |
Мы можем контролировать суррогатных матерей, эмбрионы и, разумеется, угроза безопасности исчезнет, как только президент подпишет указ. |
And have you experienced a feeling that you might not be in control of your own body? |
И вы испытали чувство что вы не могли бы быть контролировать свое собственное тело? |
His master seeks control of the Mountain, not just for the treasure within, but for where it lies, it's strategic position. |
Его повелитель хочет контролировать гору, не только ради ее сокровищ, но и из-за ее стратегического расположения. |
Well, how about a series of shots of people caught up in things they can't control? |
Как насчёт серии снимков людей пойманных на том, что они не могут контролировать? |
And you and I couldn't be any more different in that regard, yet we both have daughters we can't control. |
И ты и я не можем быть еще более разными В этом отношении, Хотя у нас обоих есть дочери, которых мы не можем контролировать. |
As indicated in the report of the Secretary-General, compliance with the submission schedule and page limits is, in some cases, beyond the control of the Secretariat. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в ряде случаев Секретариат не может контролировать соблюдение сроков представления документов и ограничений в отношении их объема. |
Well, can you do it with less control, or with a different kind of control? |
Можно ли добиться того же, но контролировать меньше, или контролировать по-другому? |
All right, so we know he can control it, but how do we control him? |
Итак, мы знаем, что он может контролировать это, но как нам его контролировать? |
explain that time can move backwards and forwards and now to then and back again and you can't control it? |
Объяснить что время может двигаться взад-вперед и опять туда и обратно и ты не в состоянии его контролировать? |
you need to prove to him that you are in control, just like you somehow convinced me. |
Ты должен ему доказать, что можешь себя контролировать, как когда-то доказал мне. |
A draft Mass Media law, tabled in 2012, proposes greater government control over the media, allowing the creation of a 15-member High Media Council, mandated to check and control the media. |
Проект закона о средствах массовой информации, представленный на утверждение в 2012 году, предусматривает усиление государственного контроля над средствами массовой информации в результате создания Высшего совета средств массовой информации, состоящего из 15 членов и уполномоченного проверять и контролировать деятельность средств массовой информации. |
CEO Steve Ells has framed the dispute as a fundamental issue of control, stating that, "the CIW wants us to sign a contract that would let them control Chipotle's decisions regarding food in the future." |
Главный исполнительный директор Стив Эллс обозначил спор как фундаментальный вопрос контроля заявив, что «CIW желает подписать контракт позволяющий им контролировать решения компании Chipotle о будущем пищи». |
Oxygen inhibits light and oxygen are polar opposites from one another from a chemical point of view, and if we can control spatially the light and oxygen, we could control this process. |
Свет и кислород являются полярными противоположностями друг друга с точки зрения химии, и если мы сможем управлять светом и кислородом в пространстве, мы сможем контролировать этот процесс. |
In particular, the Senior Administrative Officer was able to completely control the requesting and certifying functions in UNCTAD, and to exploit the United Nations control system at the UNOG approval point; |
В частности, старший административный сотрудник мог полностью контролировать в ЮНКТАД функции, связанные с подачей заявок и удостоверением, и использовать в своих целях действующую в Организации Объединенных Наций систему контроля в утверждающем подразделении ЮНОГ; |
They will issue and control United Nations identification cards for all civilian, military and United Nations police field operations personnel, as well as visitors. |
Они будут выдавать удостоверения сотрудников Организации Объединенных Наций и контролировать их использование для всех гражданских сотрудников, военнослужащих и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, действующих на местах, а также посетителей. |
Consistent with the best international standards, enterprise risk management for the Secretariat is the process of coordinated activities designed to direct and control the Organization with regard to risk, defined as the effect of uncertainty on objectives. |
Система общеорганизационного управления рисками для Секретариата, соответствующая передовым международным стандартам, предусматривает принятие согласованных мер, разработанных с целью направлять и контролировать действия Организации в связи с рисками, которые определяются как воздействие фактора неопределенности на достижение целей. |
The Mission is in compliance with the implementation of the electronic fuel management system and has created an in-house fuel database that ensures the control and monitoring of the distribution and usage of fuel. |
Миссия соблюдает график внедрения электронной системы управления расходом топлива и создала внутреннюю базу данных по топливу, которая позволяет контролировать и отслеживать распределение и потребление топлива. |
In particular, the road map calls on national Governments to strengthen land borders and intelligence services, safeguard and enhance financial oversight in connection with economic activities, monitor the origin and movement of funds and better control the possession and use of weapons, among other items. |
В частности, «дорожная карта» призывает национальные правительства укреплять сухопутные границы и разведслужбы, обеспечивать и укреплять финансовый надзор за экономической деятельностью, вести мониторинг происхождения и перемещения финансовых средств и более эффективно контролировать вопросы владения и применения оружия. |
The "United Nations Command", fundamentally speaking, is a tool of war which was organized by the United States for the purpose of deploying its satellite forces and exercising its control over them during the Korean war. |
По сути, «Командование Организации Объединенных Наций» - это, инструмент войны, специально созданный Соединенными Штатами для того, чтобы иметь возможность развернуть силы своих марионеток и контролировать их действия во время Корейской войны. |
Far from seeking to regulate and control the media, they should ensure that they are as independent of outside influence as possible, while at the same time making provisions for ensuring responsible reporting. |
Эти институты должны, не стремясь регулировать и контролировать средства массовой информации, обеспечивать их максимально возможную независимость от внешнего влияния и в то же время создавать условия для ответственного распространения информации. |
"Arms register": the aim of this register is to regulate and strictly control these items, in accordance with the Federal Firearms and Explosives Act, and to prevent them from being diverted to the illicit market. |
«Реестр вооружений»: цель этого реестра состоит в том, чтобы регулировать и строго контролировать эти средства в соответствии с Федеральным законом о стрелковом оружии и взрывных устройствах и с целью предотвращения их попадания на незаконный рынок. |
The mandate included investigating the various sources of financing for the illicit trade of arms and examining progress in the security and legal sectors with regard to the ability of the Government of Liberia to effectively monitor and control the flow of arms and the security of its borders. |
Ее мандат включал изучение различных источников финансирования незаконной торговли оружием и рассмотрение прогресса в секторе безопасности и правовом секторе в том, что касается способности правительства Либерии эффективно отслеживать и контролировать потоки оружия и безопасность своих границ. |
In order for actions to occur that avoid or control chemical and waste releases, the appropriate enabling environment for sound chemicals management must be in place both internationally and nationally - areas which UNEP will support. |
Для того чтобы была возможность принять меры, позволяющие не допускать или контролировать высвобождения химических веществ и отходов, должны быть созданы соответствующие условия, способствующие рациональному регулированию химических веществ как на международном, так и национальном уровнях, - в этих вопросах ЮНЕП будет оказывать необходимую поддержку. |
The Board considers that special leave ranging for a period greater than three months should be administered centrally to ensure that the Department of Human Resources has adequate information and control of the leave taken to avoid a possibility of management losing track of its human resources. |
Комиссия считает, что предоставление специального отпуска на срок, превышающий три месяца, должно осуществляться централизованно для обеспечения того, чтобы Департамент людских ресурсов располагал надлежащей информацией и мог должным образом контролировать предоставление отпусков, с тем чтобы руководители имели возможность следить за своими кадрами. |