| We must strictly control the level of quasi-public sector debt. | Необходимо жестко контролировать уровень долга квазигосударственного сектора экономики. |
| In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. | В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей. |
| Rising costs limit access to services for women from low-income groups, as does gender-based inequality in access to and control over resources. | Увеличение расходов сдерживает доступ женщин из малоимущих групп населения к получению услуг, как и гендерное неравенство в возможностях пользоваться ресурсами и контролировать их. |
| It would be very difficult to reach or control it from those areas. | Добраться до него или контролировать его из этих районов весьма непросто. |
| The situation is further exacerbated by a lack of capacity within the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization to effectively control Liberia's long and extremely porous borders. | Положение усугубляется отсутствием у либерийского Управления иммиграции и натурализации возможностей эффективно контролировать протяженные и крайне негерметичные границы Либерии. |
| The Group recommends that the Government reinforce and control its maritime boundaries to prevent and combat possible cases of maritime piracy. | Группа рекомендует правительству укреплять и контролировать свои морские границы в целях предупреждения и пресечения возможных случаев морского пиратства. |
| A range of central controls are in place to monitor and control these costs. | Имеется ряд централизированных механизмов контроля, позволяющих отслеживать и контролировать эти расходы. |
| The objective of market risk management is to manage and control market risk exposures within acceptable parameters while optimizing the Organization's fiscal position. | Цель управления риском изменения рыночной конъюнктуры заключается в том, чтобы регулировать и контролировать степень подверженности такому риску в пределах приемлемых параметров при одновременной оптимизации финансового положения Организации. |
| Finally, support for the restoration of State authority also includes the control by the transitional Government of its sources of income. | Наконец, усилия по содействию восстановлению государственной власти также подразумевают, что переходное правительство должно контролировать свои источники дохода. |
| The Ministry of Finance is responsible for the design and control of the financial administration of the Republic. | Министерству финансов поручено формировать и контролировать управление финансами страны. |
| Nationally, an enabling environment for sound chemicals management will catalyse actions that avoid or control chemical and waste releases at source. | На национальном уровне создание соответствующих условий, способствующих рациональному регулированию химических веществ, позволит активизировать действия, необходимые для того, чтобы не допускать или контролировать высвобождения химических веществ и отходов у источника. |
| To some extent, you can control the car in a skid. | Машину в заносе в определенной мере можно контролировать. |
| It also enables First Nations to assume control of their capital and revenue trust moneys held by Canada. | Он также дает возможность коренным народам контролировать свои капиталы и средства, инвестированные в канадские доходные целевые фонды. |
| Social protection means income security, so women must be enabled to make choices and take control of their lives. | Социальная защита гарантирует получение дохода, и поэтому необходимо предоставить женщинам возможности выбирать и контролировать свою жизнь. |
| They are denied the basic right to understand and control their own fertility, which results in forced parenthood and causes intersectional discrimination. | Они лишены основного права на то, чтобы понимать и контролировать свою собственную фертильность, что приводит к принудительному получению родительского статуса и влечет межгрупповую дискриминацию. |
| The UNOPS system of internal control is a continuous process designed to guide, manage and monitor UNOPS core activities. | Функционирование системы внутреннего контроля ЮНОПС является непрерывным процессом, призванным направлять основную деятельность ЮНОПС, управлять ею и контролировать ее. |
| The challenge was for Governments to relinquish sufficient control to allow persons with disabilities to take control of their own lives while managing the expected risks. | Задача, стоящая перед правительствами, состоит в том, чтобы в достаточной мере ослабить контроль для того, чтобы дать возможность инвалидам самим контролировать свою жизнь, но и одновременно управлять ожидаемыми рисками. |
| This will result in the participating countries gaining greater control over the transboundary movements of chemicals in their region so that control strategies can be efficiently enforced. | В результате этого участвующие страны смогут эффективнее контролировать трансграничные перевозки химических веществ в их регионе, обеспечив более эффективное соблюдение требований, вытекающих из их стратегий по контролю. |
| Control showcased Janet as a person who was firmly and finally in control of her own life. | Control продемонстрировал Джанет, как человека твёрдого и способного, наконец, контролировать её собственную жизнь». |
| The Joint Movement Control Centre would plan and control all movements and consist of eight staff. | Центр совместного управления перевозками, укомплектованный 8 сотрудниками, будет обслуживать, планировать и контролировать все перевозки. |
| This may also enable local control of genetic resources related to traditional knowledge, which can increase equity. | Это может также позволить контролировать на местном уровне генетические ресурсы, связанные с традиционными знаниями, что может способствовать увеличению собственного капитала. |
| In line with their competences the Public Prosecutor's Office and courts may also control the work of the MoI. | В соответствии со своей компетенцией Государственная прокуратура и суды также могут контролировать работу МВД. |
| This affects her ability to acquire, own, control or dispose of immoveable property. | Это отражается на ее способности приобретать, владеть, контролировать или продавать недвижимую собственность. |
| It follows that States should also monitor the implementation of those services for quality control purposes on an ongoing basis. | Из этого следует, что государствам следует контролировать качество оказания таких услуг на постоянной основе. |
| Companies may have control over bookstores, concert halls and cinemas. | Компании могут контролировать книжные магазины, концертные залы и кинотеатры. |