Combination antiretroviral therapy can control infection, restore the immune system and prevent HIV/AIDS-related complications. |
Комбинированная антиретровирусная терапия позволяет контролировать инфекцию, восстанавливать иммунную систему и предупреждать осложнения, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
Africa must control and feed its own development and growth mechanisms. |
Африка должна контролировать и подпитывать свои собственные механизмы развития и роста. |
The militia groups continue to reign with impunity and control the remaining refugees in West Timor. |
Группы боевиков продолжают безнаказанно править бал и контролировать беженцев, остающихся в Западном Тиморе. |
We know that only contemporary scientific projects and medical and education programmes can control this epidemiological situation. |
Мы знаем, что только современные научные проекты, медицинские и образовательные программы помогут контролировать эпидемиологическую ситуацию. |
The Government is concerned with the effects on the community of industrial action in which employers have no individual control over the outcomes. |
Правительство беспокоит воздействие на общество забастовок, результаты которых не могут контролировать отдельные работодатели. |
Thirdly, foreign forces should refrain from any attempt to influence and control the destiny of the Afghan people. |
В-третьих, внешние силы должны воздерживаться от любых попыток повлиять на судьбу афганского народа и контролировать ее. |
This centralization of diamonds would allow UNITA to keep control of its diamond assets. |
Такая централизованная доставка алмазов позволяет УНИТА контролировать свои алмазные активы. |
Also, they were the owners of the land and its resources and would therefore control development in their lands. |
Кроме того, они являются владельцами земли и ее ресурсов и поэтому будут контролировать развитие на своих землях. |
In exchange for the release, the secured creditor will typically control the payment of the proceeds. |
В обмен на такое освобождение обеспеченный кредитор обычно будет контролировать выплату поступлений. |
Certain elements - including, for example, the arrest and transfer of fugitives - are outside their control. |
Трибуналы не могут контролировать определенные аспекты, в том числе, в частности, арест и передачу скрывающихся от правосудия лиц. |
While we cannot control the overpowering strength of natural disasters, we can reduce their impact and the devastation they cause. |
Мы не можем контролировать непреодолимую силу природных бедствий, однако мы можем смягчить их последствия и причиняемые ими разрушения. |
The international community has been trying for many years to develop a system that would allow effective control of the arms trade. |
Вот уже многие годы международное сообщество пытается разработать систему, которая позволит эффективно контролировать торговлю оружием. |
Education, income and occupation determine the extent to which individuals can modify or control environmental threats to health. |
Образование, уровень доходов и занятость позволяют индивидам в той или иной мере изменять или контролировать экологические угрозы своему здоровью. |
In addition, there are a number of worrying attempts to shut down or control Internet access and usage. |
Кроме того, имел место целый ряд вызывающих тревогу попыток перекрыть доступ к использованию сети Интернет или контролировать его. |
It should be noted that the Procurement Division cannot control the decision of vendors to take part in a United Nations solicitation. |
Следует отметить, что Отдел закупок не может контролировать вынесение поставщиками решения в отношении принятия участия в торгах, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
Otherwise a breaching State could control the duration and impact of the injury it is causing through its breach. |
В противном случае государство-нарушитель сможет контролировать продолжительность и воздействие ущерба в результате нарушения. |
The parties appear to have less and less control over the events. |
Создается впечатление, что сторонам все в меньшей и меньшей степени удается контролировать ситуацию. |
We believe that the CTC must evolve in order to take control of that package of multifaceted relations. |
Мы считаем, что КТК должен развиваться, с тем чтобы быть в состоянии контролировать эти многогранные отношения. |
As a result of this transfer, a sense of ownership or control over a wife is often established. |
В результате этого у мужа нередко возникает чувство собственности в отношении жены и возможности полностью ее контролировать. |
The daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. |
Эта политика, которую не в силах контролировать кубинские мужчины, женщины и дети, оказывает серьезное воздействие на их повседневную жизнь. |
Entrepreneurs have little incentive to accumulate and innovate unless they control the return to the assets that they produce or improve. |
У предпринимателей не будет достаточных стимулов для накопления богатства и внедрения новшеств, если они не будут контролировать поступления капиталов, создаваемых или формируемых ими. |
New prevention approaches are badly needed to buttress existing proven tools, especially those for women and girls who typically lack prevention strategies that they can independently control. |
В контексте работы по профилактике ощущается настоятельная необходимость новых подходов, которые дополнили бы собой существующие проверенные методы, особенно в интересах женщин и девушек, как правило, не имеющих в своем распоряжении стратегии профилактики, деятельность в рамках которых они могли бы самостоятельно контролировать. |
Yet so diverse and overwhelming is globalization's manifold influences that no one group or sector can control or stop it. |
В то же время многогранное воздействие глобализации столь разнообразно и всеобъемлюще, что ни одна группа или сектор не может контролировать или сдерживать этот процесс. |
Such issues as transfer pricing, which often Governments cannot control on their own, or tax havens need an active international solution. |
Такие вопросы, как трансфертное ценообразование, которое правительства зачастую не в состоянии контролировать самостоятельно, или существование налоговых убежищ, требуют активного решения на международном уровне. |
It was pointed out that shippers of cargo had to focus on efficient control of the supply chain in order to be competitive. |
Было отмечено, что для обеспечения своей конкурентоспособности грузоотправители должны эффективно контролировать сбытовую цепочку. |