The Unit will control accounts payable and receivable for staff members and vendors. |
Группа будет контролировать дебиторскую и кредиторскую задолженности перед сотрудниками и продавцами. |
Multimodal transport facilitates international trade and gives better control over the transport chain. |
Смешанные перевозки упрощают международную торговлю и позволяют лучше контролировать транспортную цель. |
Our legislation enables us to maintain appropriate control over the primary manifestations of crimes related to drug-trafficking and other related offences. |
Наше законодательство позволяет нам должным образом контролировать первичные проявления преступности, связанной с торговлей наркотиками, и другие связанные с этим правонарушения. |
Experience has proved that no single country can successfully control the drug menace within its boundaries. |
Опыт показывает, что ни одна отдельная страна не может успешно контролировать бедствие наркотиков в пределах своих границ. |
At other times, conflicts have arisen regarding who should control instruments of government. |
Иногда возникают конфликты по вопросу о том, кто должен контролировать механизмы власти. |
In other cases, conflicts arise regarding who should control instruments of government. |
В некоторых случаях конфликты возникают по поводу того, кто должен контролировать инструменты государственной власти. |
In order to achieve reproducible results, it is necessary to specify and control the friction at each joint. |
Для того чтобы получить воспроизводимые результаты, необходимо установить и контролировать силу трения между различными сочленениями. |
Governments should ensure that there is an appropriate legal framework available to manage and control the tourism sector. |
Правительствам необходимо обеспечить наличие надлежащих законов, позволяющих управлять сектором туризма и контролировать его деятельность. |
In return, African nationalities and indigenous communities wanted the nation States to reciprocate by granting them their land rights and control over their resources. |
В свою очередь африканские народности и общины коренных народов хотели бы, чтобы национальные государства отвечали им взаимностью, предоставив им их земельные права и возможность контролировать свои ресурсы. |
If we lack control over cooperation projects and their means of implementation, we cannot govern all domestic sectors. |
Если у нас нет возможности контролировать проекты сотрудничества и средства их осуществления, то мы не можем управлять всеми внутренними секторами. |
The police now has a better capacity to prevent and control group conflicts . |
Сегодня полиция в большей мере способна предотвращать и контролировать групповые конфликты . |
The coordination and control of health-related activities shall likewise rest with the State. |
На государство также возложена обязанность координировать и контролировать работу учреждений здравоохранения. |
The right of indigenous peoples to determine their own development and control their own institutions. |
Право коренных народов самим принимать решения о собственном развитии и контролировать собственные институты. |
Regarding the independence of the judiciary, the National Human Rights Commission shortly to be established would apparently be exercising control over the judicial authorities. |
В отношении вопроса о независимости судебной власти представляется, что национальная комиссия по правам человека, которая в ближайшее время будет создана, будет контролировать судебные органы. |
Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. |
К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил. |
The Taliban maintain their control of about two thirds of Afghanistan. |
Талибы продолжают контролировать приблизительно две трети территории Афганистана. |
We agree that there is a need to regulate and control the production and flow of such weapons. |
Мы согласны с тем, что необходимо регулировать и контролировать производство и потоки такого оружия. |
The party has indicated that it may establish and control a further television station. |
Руководители этой партии заявляют, что они могут создать и контролировать еще одну телевизионную станцию. |
It provides knowledge and training, offering a better future and more control over one's life. |
С помощью образования человек получает знания и профессиональную подготовку, что расширяет горизонты его будущей жизни и позволяет ему в большей степени контролировать свою жизнь. |
We wish to change the word "harass" to "contain and control". |
Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать". |
We question whether the Prosecutor should initiate and control such investigations in the manner set forth in the draft statute. |
Мы выражаем сомнение в том, следует ли прокурору начинать и контролировать такие расследования так, как это изложено в проекте устава. |
By building our economy through private and local endeavours, we can better control our future development. |
Создавая нашу экономику на основе частных и местных инициатив, мы сможем лучше контролировать наше будущее развитие. |
It is directly due to the denial of sovereignty, that the disputed matter of resource control even exists. |
И само существование спора вокруг того, кто должен контролировать ресурсы, непосредственным образом связано с таким отказом в предоставлении суверенитета. |
We must determine our own political and economic direction, develop our own land-use policies and control our own immigration. |
Мы должны сами определять наше политическое и экономическое направление, развивать политику землепользования и контролировать нашу иммиграцию. |
Governments, seeing NGOs as widening their activities, will want to monitor, or probably control, them more closely. |
Правительства, видя, как НПО расширяют свою деятельность, пожелают следить за ней или, вероятно, контролировать ее более тщательно. |