In the case of power-driven vehicles authorized to tow trailers of category O3 or O4, such vehicles shall provide a full control signal for the service braking system of the trailer. |
В случае механических транспортных средств, которым разрешается буксировать прицепы категорий ОЗ и O4, эти транспортные средства должны полностью контролировать систему рабочего тормоза прицепа. |
However, for the last thirty years, Barbados has had in place a legislative framework to monitor and control the movement of foreign currency into and out of the country. |
Вместе с тем на протяжении последних 30 лет на Барбадосе действует законодательная база, позволяющая отслеживать и контролировать движение иностранной валюты в страну и из нее. |
The Government will aim to provide high-quality public service, matching the best anywhere in the world in its ability to innovate, share good ideas, control costs and, above all, to deliver what it is supposed to. |
Правительство ставит перед собой цель формирования высококачественной государственной службы, отвечающей наилучшим мировым стандартам в плане ее способности внедрять нововведения, обмениваться передовыми идеями, контролировать расходы и прежде всего оправдывать предъявляемые к ней требования. |
In some countries, antitrust enforcement policies are sometimes required for consumer protection when competition between industries is stifled because particular companies have obtained control of a market. |
В некоторых странах иногда возникает необходимость в проведении антитрестовской политики для защиты потребителей, когда конкуренция между предприятиями подавляется в результате того, что отдельные компании начинают полностью контролировать рынок. |
A group may nominally control the State apparatus yet be subordinate to another group that controls, for example, the lands, finances or military institutions of the country. |
Например, какая-либо группа может номинально контролировать государственный аппарат, но при этом находиться в подчиненном положении по отношению к другой группе, которая контролирует земельные ресурсы, финансы или военные учреждения страны. |
Although this instrument has a number of loopholes, it is the only tool available at the global level that may allow control of the outsourcing of functions involving the use of violence which have been the monopoly of the State for centuries. |
Хотя в этом документе есть целый ряд лазеек, он представляет собой единственный имеющийся на глобальном уровне инструмент, который может позволить контролировать передачу на внешний подряд функций, касающихся применения насилия, которые в течение столетий монопольно принадлежат государствам. |
This implies a supervisory management facility, built upon the different national traffic management systems, aimed at the control of railway traffic along major European rail corridors. |
Речь идет о создании механизма наблюдения за процессом управления, функционирующего на основе различных национальных систем управления движением, для того чтобы контролировать железнодорожные перевозки по основным европейским железнодорожным коридорам. |
Lack of control over the secessionist regions of Georgia limits the central Government's efforts to fulfil its commitments to restrain small arms and light weapons proliferation across the entire territory of Georgia. |
Невозможность контролировать сепаратистские районы Грузии ограничивает усилия центрального правительства по выполнению своих обязательств в отношении сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Грузии. |
I will not, like King Canute of England, pretend that I can control the tide of world opinion on issues of fundamental concern to all. |
Я не буду, как английский король Кнуд, претендовать, что могу контролировать ход мировой мысли по вопросам, имеющим важнейшее значение для всех. |
In that regard, it was important to ensure quality control and quality assurance of data across programmes so that data might be safely integrated for better management decisions. |
Поэтому важно контролировать и обеспечивать качество данных, собираемых по линии различных программ, так чтобы эти данные можно было без опаски соединять воедино для принятия более обоснованных хозяйственных решений. |
The agricultural and rural development programme included a particular focus on women, aimed at empowering rural women to manage and control rural activities. |
В программе сельскохозяйственного развития и развития сельских районов особое внимание уделяется женщинам, с тем чтобы предоставить сельским женщинам возможность обеспечивать управление деятельностью в сельских районах и контролировать ее. |
It was noted, however, that development itself may also be part of the problem if international financial institutions and donor governments do not control the allocation of their funds which may be misused to pay off corrupt officials. |
При этом, однако, отмечалось, что само развитие может также породить определенные проблемы, если международные финансовые учреждения и правительства-доноры не будут контролировать выделение своих средств, которые могут быть использованы не по назначению для подкупа коррумпированных чиновников. |
They were also called upon to bring concrete changes to the design and implementation of these programmes so that they effectively ensure women's access to the control over resources. |
Им было также предложено внести конкретные изменения в процесс разработки и осуществления этих программ, с тем чтобы они реально предоставляли женщинам доступ к ресурсам и возможности контролировать их. |
For this purpose, the Working Group did not treat the word "control" as differing in meaning from the word "hold". |
Для этой цели Рабочая группа не рассматривала слово "контролировать" как отличающееся по значению от слова "обладать". |
Our task, therefore, must be to find new avenues through which we will control and gradually eradicate the causes of the scourges that torment all our lives. |
Поэтому наша задача должна заключаться в том, чтобы изыскать новые пути, с помощью которых мы сможем контролировать и постепенно устранять причины этих бедствий, омрачающих нашу жизнь. |
However, the country has maintained its capacity to formulate, implement and control the programmes for socio-economic and environmental development designed to guarantee compliance with all the commitments made at the Summit. |
Вместе с тем Куба сохраняет свою способность формулировать, осуществлять и контролировать программы в области социально-экономического развития и охраны окружающей среды, которые рассчитаны на то, чтобы гарантировать выполнение всех обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне. |
Indeed, how are doctors to explain and control disease without a common language for the phenomena that they observe? |
Действительно, как могут врачи объяснить и контролировать болезнь без общего для всех названия явления, которое они наблюдают? |
Sixth, the global financial system continues to evolve in ways and in directions over which neither international institutions nor most Member countries have much influence or control. |
В-шестых, общемировая финансовая система продолжает развиваться таким образом и в таких направлениях, на которые ни международные институты, ни большинство государств-членов почти не могут влиять и которые они не в силах контролировать. |
The contributions of donors are no doubt very important in defining and implementing a country's reconstruction strategies, but that does not mean that donor countries control or condition the Commission's work. |
Вклад доноров, несомненно, играет важную роль в определении и осуществлении стратегий восстановления стран, но это не означает, что страны-доноры должны ставить свои условия или контролировать работу Комиссии. |
In his view manufacturers could only be responsible for adhesion of new tyres, but could not control the used tyres, particularly in cases of uneven or abnormal wear. |
По его мнению, изготовители могут нести ответственность только за сцепление новых шин, но не могут контролировать положение в связи с изношенными шинами, особенно в случаях неравномерного или анормального износа протектора. |
So, just as judicious use of pesticides can control invasive species, a therapeutic strategy designed to maintain a stable, tolerable tumor volume could improve a patient's prospects for survival by allowing sensitive cells to suppress the growth of resistant ones. |
Таким образом, как рациональное использование пестицидов может контролировать инвазивные виды, терапевтическая стратегия, направленная на поддержание стабильного, допустимого объема опухоли может увеличить шансы пациента на выживание, позволяя чувствительным клеткам подавлять рост резистентных клеток. |
Only national parliaments can fill the vacuum, and they need a common platform within the eurozone - a kind of "Euro Chamber" - through which they can control European economic governance. |
Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода «Палате Европы», - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство. |
Now, however, it appears that the authorities wanted only a small, managed opening, on the assumption that they could control the outcome. |
Теперь, однако, создается впечатление, что власти хотели лишь небольшой, управляемой открытости, при условии, что они в состоянии контролировать результат. |
One cause for the delay could be a schism within the ruling elite, a group that "Dear Leader" Kim Jong-il himself cannot control as effectively as before. |
Одной из причин переноса конференции мог быть раскол в руководящей элите, которую «Дорогой вождь» Ким Чен Ир уже не может контролировать так же эффективно, как раньше. |
He has highlighted the sources of conflict with full honesty and clarity: some international conflicts are due to natural factors over which man has no control, while others stem from man-made socio-economic problems. |
Он правдиво и четко осветил вопрос о причинах конфликтов: некоторые международные конфликты возникают вследствие естественных факторов, которые человек не может контролировать, другие - вытекают из социально-экономических проблем, созданных человеком. |