Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контролировать

Примеры в контексте "Control - Контролировать"

Примеры: Control - Контролировать
Additionally to addressing core types of anti-competitive conduct mentioned above the Law on Competition also gives AFCCP powers to approve price rises by natural monopolies, State aid control, exemptions from competition legislation and other matters mentioned in this Overview. Помимо противодействия основным видам упоминавшейся выше антиконкурентной практики, Закон о конкуренции наделяет также АДКЗП правом утверждать повышение цен естественных монополий, контролировать государственную помощь, предоставлять изъятия из законодательства, регулирующего конкуренцию, и решать другие вопросы, о которых идет речь в настоящем резюме.
These activities are driven by interest in profit or information on, respectively, the control of critical assets, systems and infrastructures with severe consequences for Governments, numerous enterprises and organizations, including providers of critical infrastructure services. Эта деятельность ведется в интересах получения прибыли или информации, позволяющей контролировать ключевые активы, системы и, соответственно, объекты инфраструктуры, что чревато неблагоприятными последствиями для правительств, многочисленных предприятий и организаций, включая поставщиков ключевых инфраструктурных услуг.
Informal resolution is participatory in nature, allowing parties in conflict to have a voice, representation and a high degree of control over the processes and decisions affecting them. Неофициальное урегулирование по своему характеру предполагает участие, позволяя сторонам в конфликте высказывать свое мнение, быть представленными и в значительной степени контролировать затрагивающие их процессы и решения.
However, a panellist noted that the success of that approach depended on the ability to effectively monitor and control water conditions in a contained environment and might no longer be effective as the oceans became more acidic. Вместе с тем один из участников отметил, что успех такого подхода зависит от способности эффективно отслеживать и контролировать состояние воды в замкнутой среде, и его действенность может быть сведена на нет по мере того, как океаны становятся более кислотными.
For instance, attempts to monitor and control the movement of persons with dementia have involved the use of physical and pharmaceutical drug restraint that sometimes leads to charges of physical abuse. Например, попытки отслеживать и контролировать перемещение лиц со старческим слабоумием иногда включают ограничение свободы передвижения при помощи физических средств и фармацевтических препаратов, что может влечь за собой обвинения в физическом насилии.
The political and economic influence and power of the zone commanders is based on their military capacity and, in particular, their ability to exert effective control over former combatants. Политическое и экономическое влияние и власть командиров зон основаны на их военном потенциале и, в частности, их способности эффективно контролировать собственных комбатантов.
I remain of the view that integrated border management will in the longer term contribute significantly to better control of Lebanon's international borders and help to prevent the illegal transfers of arms in both directions. Я по-прежнему считаю, что комплексная стратегия обустройства границ в долгосрочной перспективе поможет Ливану существенно лучше контролировать свои международные границы и предотвращать незаконную поставку оружия в обоих направлениях.
Financial autonomy: anti-corruption agencies shall receive a budgetary allocation over which they have full management and control without prejudice to the appropriate accounting standards and auditing requirements; финансовая независимость: антикоррупционные органы должны получать бюджетные ассигнования, которые они могут в полном объеме расходовать и контролировать без ущерба для надлежащих стандартов учета и отчетности и требований в отношении ревизии;
Limited access to education and adequate public health care, as well as early marriage and pregnancy, domestic violence and unequal employment opportunities impose restrictions on women's mobility, decision-making power and control over the family income. Ограниченный доступ к образованию и надлежащему здравоохранению, а также ранние браки и беременность, бытовое насилие и неравенство возможностей в области занятости ограничивают мобильность женщин, их возможности принимать решения и контролировать семейный доход.
The subprogramme thus aims to encourage preventive approaches, catalysing actions that avoid or control chemical and waste releases at their source in collaboration with partner agencies and the secretariats of the chemicals-related multilateral environmental agreements. В этой связи данная подпрограмма нацелена на поощрение превентивных подходов, активизацию действий, позволяющих не допускать или контролировать высвобождения химических веществ и отходов у их источника, в сотрудничестве с партнерскими учреждениями и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам.
Despite the signature of a cessation-of-hostilities agreement in Brazzaville on 23 July 2014, armed groups remain in control of or still exert influence over almost all inhabited areas of the Central African Republic. Несмотря на подписание в Браззавиле 23 июля 2014 года соглашения о прекращении боевых действий, вооруженные группы продолжают контролировать почти все населенные районы Центральноафриканской Республики или оказывать на них влияние.
He underlined that the dummy response was sensitive to the change of parts and that certification tests and better control of material properties might be needed. Он подчеркнул, что при замене деталей характеристики реагирования манекена меняются и что, возможно, необходимо будет проводить сертификационные испытания и лучше контролировать свойства материала.
Considering the difficult operational environment, there is a need to provide adequate coverage of mission support activities in order to implement proper control over the mission's resources and ensure continuity of operations. Сложная оперативная обстановка требует надлежащего кадрового обеспечения вспомогательных подразделений миссии, с тем чтобы они могли должным образом контролировать использование ресурсов и обеспечивать бесперебойность операций.
The governance of tenure is a crucial element in determining if and how people, communities and others are able to acquire rights, and associated duties, to use and control land, fisheries and forests. Управление владением и пользованием является ключевым элементом в определении того, могут ли люди, общины и другие пользователи получить права и связанные с ними обязанности использовать и контролировать земельные, рыбные и лесные ресурсы, и если да, то каким образом.
However, there is wide acceptance that caution and some form of control of States' use of this technology are needed, over and above the general standards already posed by international law. Вместе с тем широко признается, что существует необходимость проявлять осмотрительность и контролировать в той или иной форме использование государствами такой технологии сверх и помимо того, что предусмотрено уже действующими общими стандартами, предписанными нормами международного права.
Indeed, important external factors inherent to the country's situation, which are beyond the Mission's control, delay the implementation of projects and the disbursement of funds. Действительно важные внешние факторы, которые являются характерными для сложившейся в стране ситуации и которые Миссия не может контролировать, замедляют реализацию проектов и выделение средств.
The support component will carefully monitor travel and training costs, control fuel consumption, and seek to realize efficiency gains through purchasing advance return tickets for military observers, staff officers and United Nations police. Соответствующий персонал относящихся к компоненту «Поддержка» подразделений будет тщательно следить за расходами на поездки и учебную подготовку, контролировать потребление топлива и стремиться к достижению экономии за счет повышения эффективности посредством заблаговременной покупки обратных авиабилетов для военных наблюдателей, штабных офицеров и полицейских Организации Объединенных Наций.
That offer had been acclaimed in many world capitals, but had been rejected by Algeria, which wanted to see an independent Western Sahara which it would control, thereby gaining an opening on the Atlantic Ocean. Это предложение приветствовалось во многих мировых столицах, однако было отвергнуто Алжиром, желающим видеть независимую Западную Сахару, которую он будет контролировать, получив за счет этого доступ к Атлантическому океану.
Civic engagement matters for well-being, as it allows people to have control over their lives, while institutions that are accountable and responsive to people's demands are critical features of the good life. Участие в жизни гражданского общества имеет важное значение для благосостояния, поскольку оно позволяет людям контролировать свою жизнь, в то время как наличие подотчетных и учитывающих требования людей институтов является важным элементом хорошей жизни.
While at the wheel, a driver needs to pay constant attention to the road and to traffic and make no gestures that diminish control of the vehicle or hinder driving manoeuvres. Водитель, находящийся за рулем своего автомобиля, должен постоянно следить за ситуацией на дороге и за условиями движения и не выполнять каких-либо действий, снижающих возможность контролировать транспортное средство или мешающих ему осуществлять маневры в процессе движения.
This should involve support for the education of young people, the re-examination of traditions and challenging values and notions of masculinity based on aggression and control and the development of skills to resolve conflict in a non-violent manner. Эта поддержка должна включать оказание помощи в повышении уровня образования молодежи, пересмотр традиций и критический анализ принципов и понятий мужественности, основанных на агрессивности и желании все контролировать, а также развитие навыков урегулирования конфликтов ненасильственным образом.
The World Bank sees empowerment as the expansion of assets and capabilities of persons living in poverty to participate in, negotiate with, influence, control and hold accountable institutions that affect their lives. Всемирный банк рассматривает расширение прав и возможностей как расширение потенциала и возможностей живущих в условиях нищеты людей, чтобы они могли принимать участие в работе институтов, которые влияют на их жизнь, вести с ними переговоры, оказывать влияние, контролировать и спрашивать с них.
The use of CAI for both telephone and personal modes has allowed better control over the interview process, resulting in higher productivity and improved data quality. Внедрение АЛО как в телефонном, так и в очном варианте позволяет лучше контролировать процесс опроса, повышает его производительность и улучшает качество получаемых данных.
The Declaration recognizes indigenous peoples' ownership of and control over the lands, territories and natural resources under their possession, including both traditional lands and those that they have otherwise acquired (article 26). В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности и контролировать земли, территории и природные ресурсы, в том числе те, которыми они обладают в силу традиционного владения или которые приобрели иным образом (статья 26).
The control of vast territories and of extensive and porous borders, as well as ongoing or recent experiences of armed conflict, posed additional challenges in different Member States of the region. Необходимость контролировать огромные территории, большая протяженность и проницаемость государственных границ и последствия текущих или недавних вооруженных конфликтов создают дополнительные трудности для многих государств-членов из данного региона.