Building local communities on sound social foundations and stepping up community-based efforts in various spheres in order to meet the needs of these communities; |
создание прочной социальной базы для местных общин и активизация деятельности в различных сферах жизни общин в целях удовлетворения потребностей таких общин; |
Seminars related to "Capacity Building for a Coordinated Community Response to Domestic Violence" were conducted, where police officers, judges and social workers exchanged experiences on methods of cooperation with a view to combating domestic violence. |
Были проведены семинары по теме "Создание потенциала для координированной ответной реакции общества на насилие в семье", на которых сотрудники полиции, судьи и социальные работники обменялись опытом в отношении методов сотрудничества в вопросах борьбы с насилием в семье. |
The United Nations Development Programme (UNDP) and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery approved a US$ 1.3 million programme, entitled "Building National Capacities for Dialogue and Collaborative Decision-making in Guinea-Bissau", in November 2008. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению утвердили сумму в размере 1,3 млн. долл. США на программу «Создание национального потенциала на цели диалога и совместного принятия решений в Гвинее-Бисау» в ноябре 2008 года. |
(c) Building the capacity of member States in gender mainstreaming in areas such as the formulation, implementation and evaluation of their development programmes; |
с) создание в государствах-членах потенциала в области актуализации гендерной проблематики в таких сферах, как разработка, осуществление и оценка их программ развития; |
With regard to prevention, the Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP), for example, have undertaken a joint programme entitled "Building National Capacity for Conflict Prevention". |
Что касается превентивной деятельности, то, например, Департамент по политическим вопросам и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляют совместную программу под названием «Создание национального потенциала по предотвращению конфликтов». |
Building national capacity on implementation and accountability remains critical to achieving progress on gender equality and women's empowerment in the context of the PFA, CEDAW, Security Council resolution 1325 and more than 120 national plans of action for the advancement of women. |
Создание национального потенциала в сфере осуществления поставленных задач и обеспечения подотчетности по-прежнему имеет огромное значение для достижения прогресса в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в контексте ППД, КЛДОЖ и резолюции 1325 Совета Безопасности и свыше 120 национальных планов действий по улучшению положения женщин. |
The outcome document of the meeting is likely to call for an explicit reference to disability issues in the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, which is expected to be updated in 2015. |
В итоговом документе этого совещания, по всей вероятности, будет содержаться призыв к включению вопросов, касающихся инвалидности, в Хиогскую рамочную программу действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, которая, как ожидается, будет обновляться в 2015 году. |
Other major initiatives have included the establishment of a new senior management team and organizational restructuring, investment in a professional-level finance team, decentralization of functional accounting activity and the relocation of the UNOPS headquarters office from New York (Chrysler Building) to Copenhagen. |
К числу других важных инициатив относится создание новой группы старших руководителей и организационная перестройка, инвестирование в создание профессиональной финансовой группы, децентрализация деятельности, связанной с функциональным бухгалтерским учетом, и перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка (здание «Крайслер») в Копенгаген. |
Building the technological know-how and establishing regulatory frameworks that encourage investments, cooperation and coordination, capacity-building and technology transfer, could facilitate the scaling up of marine renewable energy to its full commercial potential. |
Накопление технических знаний и создание регулятивных механизмов, стимулирующих инвестиции, сотрудничество и координацию, наращивание потенциала и передачу технологий, могут способствовать расширению масштабов использования морских возобновляемых источников энергии и полному раскрытию их коммерческого потенциала. |
Building productive capacity necessitated both domestic and FDI; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity. |
Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал. |
(b) Building up of national collective memories of disasters, their effects, methods used to combat them and means to reduce their impacts; |
Ь) создание национальных коллективных баз данных о стихийных бедствиях, их последствиях, методах, используемых для борьбы с ними, и способах по уменьшению их воздействия; |
(c) Building of a supervisory and management structure to cover both field operations and middle management; |
с) создание структуры руководства и управления, охватывающей как полевые операции, так и управление среднего звена; |
On 17 February 1994, the Administrator gave an extensive initial presentation of ideas and recommendations for strengthening and repositioning UNDP, entitled: "Building a new UNDP: Agenda for change". |
17 февраля 1994 года Администратор впервые подробно изложил идеи и рекомендации в отношении укрепления и изменения положения ПРООН в документе, озаглавленном: "Создание новой ПРООН: повестка дня в интересах перемен". |
Building national capacity in technical cooperation management is both a priority and a critically important factor in the reconstruction effort, given the substantial amount of technical assistance expected to be needed in the context of the National Emergency Rehabilitation Programme. |
Создание национального потенциала в области координации деятельности в рамках технического сотрудничества является одновременно и приоритетной задачей, и чрезвычайно важным фактором в деле восстановления, если учитывать, что страна, по всей вероятности, будет нуждаться в значительной технической помощи на протяжении периода осуществления Национальной чрезвычайной программы восстановления. |
A list of commitments is set out in the Hyogo Framework of Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, which will contribute to substantially reducing loss of life and damage to the social, economic and environmental assets of communities and countries. |
В Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы: Создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин предусмотрен ряд обязательств, реализация которых будет существенно способствовать сокращению людских потерь и уменьшению социального, экономического и экологического ущерба, наносимого общинам и странам. |
Building a stronger political base for implementing National Environmental Action Plans and integrating environmental considerations more effectively into the process of economic reform; Strengthening institutional and human capacities for environmental management; |
Создание более прочной политической базы для осуществления национальных планов действий в области окружающей среды и более эффективный учет экологических соображений в процессе проведения экономической реформы |
(b) Building a supportive policy environment: the policy and regulatory frameworks that encourage the growth of the information economy, build knowledge capital and foster private sector investment in information infrastructure; |
Ь) создание благоприятных политических условий: политика и нормативные рамки, поощряющие развитие экономики информации, наращивание капитала знаний и расширения вклада частного сектора в информационную инфраструктуру; |
(a) Building the scientific foundation and methodologies necessary to advance the elaboration and implementation of criteria and indicators for forest quality and biodiversity conservation as part of sustainable forest management; |
а) создание научной основы и методик, необходимых для активной разработки и применения критериев и показателей качества лесов и сохранения биоразнообразия как элемента устойчивого рационального использования лесов; |
Building a culture of protection, through the engagement of United Nations agencies, regional and international humanitarian organizations and other relevant actors, is essential in order to raise awareness of civilian suffering and develop action plans to prevent further loss of life. |
Создание культуры защиты на основе вовлечения в этот процесс специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, региональных и международных гуманитарных организаций и других надлежащих сторон является непременным условием повышения информированности общественности о страданиях гражданского населения и разработки планов действий с целью предотвращения дальнейших людских потерь. |
The document has been prepared as an Issues Note to support the UNCTAD XI Round Table on "Trade and Transport Facilitation: Building a Secure and Efficient Environment for Trade". |
Данный документ был подготовлен как тематическая записка для проводимого в рамках ЮНКТАД XI круглого стола по теме "Упрощение процедур торговли и транспорта: создание безопасных и эффективных условий для торговли". |
At the request of the Russian Federation, the secretariat continues to implement an extrabudgetary activity entitled "Capacity Building to Improve Trade Finance and Investment Prospects for the Russian Timber Sector". |
По просьбе Российской Федерации секретариат продолжает осуществлять финансируемую из внебюджетных источников программу под названием "Создание потенциала в целях улучшения перспектив финансирования торговли и осуществления капиталовложений в лесное хозяйство Российской Федерации". |
H. Draft programme outcome document tentatively entitled "Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters: Elements for a Programme of Action, 2005 - 2015" |
Проект программного итогового документа, предварительно озаглавленного "Создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и сообществ: элементы для программы действий на 2005-2015 годы" |
Building an effective, permanent and functioning representative Government will be far more difficult; and it can only be achieved with the commitment and agreement of the Somali people themselves, as well as with adequate assistance provided by the international community. |
Создание эффективного, постоянного и функционирующего представительного правительства будет гораздо более сложной задачей; и она может быть решена лишь на основе приверженности этому делу и согласия самого сомалийского народа, а также на основе адекватной помощи, предоставляемой международным сообществом. |
The panel discussions of the joint informal event on the theme "Building inclusive financial sectors", organized by the United Nations Capital Development Fund and the Department of Economic and Social Affairs, will continue on Tuesday, 8 November 2005, in Conference Room 2. |
Во вторник, 8 ноября 2005 года, в зале заседаний 2 будет продолжена работа дискуссионных групп в рамках совместного неофициального мероприятия на тему «Создание широких финансовых секторов», организованного Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций и Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
Building and maintaining capacity of national and/or regional expertise to collect, process and analyse data for enhancing the preparation of national communications and planning for sustainable development; |
ё) создание и сохранение национального и/или регионального экспертного потенциала в области сбора, обработки и анализа данных с целью совершенствования подготовки национальных сообщений и планирования в области устойчивого развития; |