Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
The building up of a good library will be pivotal in the first financial period, especially given the standard-setting work which the Court will be carrying out in its first years of operation. Создание хорошей библиотеки будет иметь исключительно важное значение в первом финансовом периоде, особенно учитывая необходимость выполнения Судом нормотворческой работы в первые годы своей деятельности.
I want to assure them of Ukraine's readiness to continue its full support of UNTAET efforts in building an independent East Timor and in the implementation of its people's aspirations. Я хочу заверить их в готовности Украины и впредь оказывать безоговорочную поддержку деятельности ВАООНВТ, направленной на создание независимого Восточного Тимора и воплощение чаяний его народа.
There has been progress in some specific areas, but the formulation of a policy of sustainable productive development and the building of institutions capable of promoting it have scarcely begun. На этом направлении отмечены отдельные успехи, но разработка политики устойчивого развития производства и создание институтов, способных проводить ее в жизнь, остается делом будущего.
The request was a step in the right direction towards building a "core and surge" approach to Secretariat capacities to meet the requirements of peacekeeping commitments, but more work was needed to build an adequate model. Высказанная просьба является шагом в нужном направлении на пути к организации деятельности Секретариата таким образом, чтобы он мог выполнять как свои «основные, так и чрезвычайные» функции в плане выполнения обязательств в области поддержания мира, однако создание адекватной модели требует осуществления большего объема работы.
Developments have taken place mainly within the framework of two programmes: the establishment of financial facilities for the consolidation of multi-storey houses that are at risk in the event of an earthquake; and the programme for building rehabilitation with particular emphasis on minimizing thermal energy loss. Изменения произошли главным образом в рамках следующих двух программ: создание финансовых механизмов для укрепления многоэтажных зданий, которые подвержены опасности в случае землетрясения; и программа реконструкции зданий с уделением особого внимания вопросу о минимизации потерь тепловой энергии.
As part of the project, development incentives and activities, such as repairing local roads, building bridges, setting up radio telephone systems and rehabilitating electricity facilities have also benefited the community. В рамках проекта осуществлялись меры по оказанию содействия развитию, такие, как ремонт местной дорожной сети, строительство мостов, создание системы радиотелефонной связи и восстановление объектов системы электроснабжения в этом районе страны.
Creating a watertight system of global justice which requires all countries to uphold common rules, principles and rights will be an important step towards building a real community of global values. Создание надежной системы международного правосудия, которая будет возлагать на все страны обязательство придерживаться общих норм, принципов и прав, станет важным шагом вперед к созданию подлинного сообщества, основанного на глобальных ценностях.
It is likely that this pattern will continue, requiring the United Nations to undertake complex tasks, such as building state institutions, maintaining law and order and raising a security or defence force. Скорее всего, именно так будет и впредь, что потребует от Организации Объединенных Наций выполнения комплексных задач, таких, как строительство государственных учреждений, поддержание правопорядка и создание сил поддержания безопасности или обороны.
These are legal and policy framework and leadership; social and economic empowerment of women; reproductive health, rights and responsibilities; girl child education; peace building, conflict resolution and freedom from violence. К их числу относятся: создание правовых основ и политических рамок для занятия женщинами руководящих постов; расширение социально-экономических прав и возможностей женщин; репродуктивное здоровье, права и обязанности; образование девочек; миростроительство, разрешение конфликтов и искоренение насилия.
For all countries, especially least developed countries, an understanding of and building capacity for local learning cycles related to KIT is of special relevance. Для всех стран, и особенно для наименее развитых, особое значение имеет понимание местных циклов обучения, связанных с ЗНТ, и создание соответствующего потенциала.
Some examples of major changes are: building of additional production capacities, large-scale employment of new technology in an existing activity, re-routing of motorways, express roads or an airport runway changing the direction of takeoff and landing. Такие серьезные изменения могут заключаться, например, в следующем: создание дополнительных производственных мощностей, широкомасштабное применение новой технологии в рамках уже осуществляемой деятельности, внесение изменений в систему обычных или скоростных автомобильных дорог или изменение направления взлета и посадки на посадочной полосе аэродрома.
I hope that such initiatives will be followed up with other specific steps that can give real meaning to international solidarity and to sustained efforts aimed at building a more humanistic world, free from the seeds of instability and violence. Я надеюсь, что за этими инициативами последуют другие конкретные шаги, которые могут придать реальную значимость международной солидарности и последовательным усилиям, нацеленным на создание более гуманного мира, который будет избавлен от нестабильности и насилия.
Working together with the United Nations family, Madagascar is ready to make its own contribution to building a global village in which all countries receive equal treatment and have equal opportunities for full development - an indispensable condition for the establishment of lasting peace. Работая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Мадагаскар готов внести свой вклад в создание глобальной деревни, в которой ко всем странам будут относиться с одинаковым уважением и им будут предоставлены равные возможности для всестороннего развития, что является необходимым условием обеспечения прочного мира.
At the same time, building a durable global human rights culture, by asserting the value and worth of every human being, is essential if terrorism is to be eliminated. В то же время существенное значение для ликвидации терроризма имеет создание стабильной глобальной культуры прав человека на основе защиты принципа ценности и достоинства каждой личности.
In putting forward its candidate, Africa wished to contribute to building a more balanced and just world in which there would be wealth, jobs and development for all. Выдвигая своего кандидата, страны Африки хотели бы внести вклад в создание более сбалансированного и справедливого мира, способного обеспечить благосостояние, занятость и развитие для всех.
These must include such things as health promotion, advanced research, training, the building of health infrastructure, the forging of partnerships, the coordination of networks and follow-up care. К их числу необходимо отнести пропаганду здорового образа жизни, проведение передовых исследований, обучение, создание инфраструктуры здравоохранения, установление партнерских связей, координацию работы сетей и последующий уход.
Although building sufficient capacity at the country level for monitoring and evaluation remains a challenge, substantial progress has been made in the period under review. Хотя создание на страновом уровне надлежащего потенциала в области контроля и оценки по-прежнему является проблемой, в течение рассматриваемого периода в этом отношении был достигнут существенный прогресс.
Accelerated progress must be achieved on some key benchmarks, including the building of the armed forces, the extension of State authority and control over the diamond-mining areas. Необходимо быстро добиться прогресса в выполнении ряда ключевых контрольных показателей, таких как создание вооруженных сил, распространение государственной власти в стране и осуществление контроля над алмазодобывающими районами.
The implementation of the "standards before status" policy and the building of a prosperous, democratic, tolerant and multi-ethnic Kosovo should be supported politically and financially by the international community. Международное сообщество должно оказать политическую и финансовую поддержку усилиям, направленным на осуществление политики «сначала стандарты, затем статус» и создание процветающего, демократического, терпимого и многоэтнического Косово.
I would also like to commend him and his staff for leading the Committee to the conclusion of this important initial stage, aimed at building the functional and operational capacities required to start with its consideration of national reports. Я хотел бы также поблагодарить его и его сотрудников за то, что под его руководством Комитет подошел к завершению этого важного начального этапа, направленного на создание функциональных и оперативных потенциалов, необходимых для того, чтобы приступить к рассмотрению национальных докладов.
In keeping with Security Council resolution 1244, the possibility, on a permanent basis, of the return of non-Albanian ethnic groups and the building of a multi-ethnic, pluralistic and democratic society must remain our objectives, no matter how unattainable this aim may seem today. Во исполнение резолюции 1244 Совета Безопасности обеспечение постоянной возможности возвращения неалбанских этнических групп и создание многоэтнического, плюралистского и демократического общества должны оставаться нашими целями, независимо от того, насколько достижимой или недостижимой представляется сегодня эта цель.
Long-term foreign private capital flows have a complementary and catalytic role to play in building domestic supply capacity as they lead to tangible and intangible benefits, including export growth, technology and skills transfer, employment generation and poverty eradication. Потоки долгосрочного иностранного частного капитала способны сыграть подкрепляющую и стимулирующую роль в создании отечественного потенциала предложения, поскольку они приносят материальные и нематериальные выгоды, включая рост экспорта, передачу технологии и навыков, создание рабочих мест и ликвидацию нищеты.
In the framework of the Tuxtla cooperation mechanism, the Government of the State of Veracruz had offered a building for the establishment of a Central American Consulate. В рамках механизма диалога и координации в Тустле правительство штата Веракрус выделило здание под создание Центральноамериканского консульства.
The Committee welcomes the establishment of a Community Cohesion Unit within the Home Office, tasked with carrying forward the Government's programme to encourage the building and strengthening of cohesive communities. Комитет приветствует создание в рамках министерства внутренних дел Группы по вопросам сплоченности общин, в задачу которой входит реализация правительственной программы содействия созданию и укреплению сплоченных общин.