| Building cadastre and registration systems in Central Asia | создание систем кадастрового учета и регистрации в Центральной Азии; | 
| Building inclusive systems requires public investment and may appear costly. | Создание инклюзивных систем требует государственных инвестиций и может быть дорогостоящим. | 
| Building national capacity, taking into account local contexts and needs, should be a core mandate of missions. | Среди основных мандатов миссии должно быть создание национального потенциала, с учетом местных условий и потребностей. | 
| Building a strong policy and institutional base to support development at all levels can be a challenge for many countries. | Многие страны могут столкнуться с такой проблемой, как создание прочной стратегической и институциональной основы для содействия всестороннему развитию. | 
| Building systems was critical - whether for governance, health care or education. | Создание систем крайне важно независимо от сферы деятельности - будь то управление, здравоохранение или образование. | 
| Building a safer world requires the greater commitment of Member States in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. | Создание более безопасного мира требует повышения ответственности государств-членов в вопросах разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия. | 
| Building partnerships can be difficult and time consuming. | Создание партнерств может быть сложной и трудоемкой задачей. | 
| Building the evidence base to facilitate advocacy for political support. | с) создание базы фактологической информации для облегчения пропагандистской деятельности в целях получения политической поддержки. | 
| Building and deploying electronic customs clearance system by FPT Information System (Viet Nam). | проект «Создание и освоение электронной системы таможенной очистки "ФПТ информационная система"» (Вьетнам). | 
| Building climate resilience and preparedness and promoting recovery from disasters is critical for the sustainable development prospects of SIDS. | Обеспечение устойчивости к изменению климата и готовности к стихийным бедствиям и создание возможностей восстановления после них имеют важнейшее значение для устойчивого развития МОРАГ. | 
| Building robust electoral institutions that can hold elections that meet international standards remains a key area of reform. | Создание эффективно работающих избирательных органов, способных организовать проведение выборов, отвечающих международным требованиям, остается ключевой задачей реформы. | 
| Building analytical capacities, new competencies and tools to support developing countries | Создание аналитического потенциала, приобретение нового опыта и средств для оказания поддержки развивающимся странам | 
| Building new institutions and transferring competences must therefore go hand-in-hand with a focused international support to capacity-building. | Создание новых институтов и передача полномочий должны осуществляться одновременно с целенаправленной международной поддержкой созданию потенциала. | 
| Building a reformed and effective judiciary system continues to be a critical challenge. | Создание реформированной и эффективной судебной системы по-прежнему представляет собой важнейшую задачу. | 
| Building an efficient and secure environment for trade and transport requires the existence of an appropriate and supportive legal environment. | Создание эффективных и безопасных условий для торговли и перевозок требует наличия надлежащей и благоприятной правовой базы. | 
| Building the necessary capacity calls for additional specialized staff, and for training that addresses requirements in specific job functions and geographical situations. | Создание необходимого потенциала требует дополнительного квалифицированного персонала, а также профессиональной подготовки, учитывающей требования, связанные с особыми должностными функциями и географическим положением. | 
| Building of counter-terrorism data banks in each country, accessible by other countries through secure communication links within region and internationally. | Создание банков данных по вопросу о борьбе с терроризмом в каждой стране, доступных для других стран по защищенным каналам связи в рамках региона и на международном уровне. | 
| Building a strong and vibrant private sector requires a global and domestic enabling macro-environment, physical and social infrastructure and the rule of law. | Создание сильного и активно функционирующего частного сектора требует создания глобальных и внутренних стимулирующих макроэкономических условий, физической и социальной инфраструктуры и верховенства права. | 
| Building the infrastructure of a State with the capacity to govern takes time, and all of us must redouble our efforts. | Создание инфраструктуры государства, обладающей потенциалом управления, требует времени, и все мы должны удвоить свои усилия. | 
| Building a learning organization requires that people share what they know. | Создание обучающейся организации требует, чтобы люди делились своими знаниями. | 
| Building these capacities requires significant resources. | Создание этого потенциала требует существенных ресурсов. | 
| Building regional capacity for protection, especially resilient institutions, has become one of the strategic goals of our partnership with subregional organizations. | Создание регионального потенциала в вопросах защиты, особенно жизнеспособных институциональных структур, стало одной из стратегических целей нашего партнерства с субрегиональными организациями. | 
| Building this image is a long and costly affair usually out of the reach of developing countries and their firms. | Создание такого образа представляет собой долгое и дорогостоящее мероприятие, которое развивающимся странам и их фирмам не по силам. | 
| Building local law enforcement capacity remained an essential goal and substantial progress has been made in this area. | Создание местных правоохранительных органов оставалось одним из важнейших направлений, на котором удалось достигнуть существенного прогресса. | 
| The Women's Union launched the "Building prosperous, equitable, progressive and happy families" campaign which became widely popular. | Союз женщин приступил к осуществлению кампании под названием «Создание процветающих, равноправных, прогрессивных и счастливых семей», которая стала очень популярной. |