Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
That development followed a step-by- step process involving creating the necessary infrastructure, conducting unique demonstration missions in space applications, building experimental spacecraft and developing launch vehicles. Это развитие представляло собой поэтапный процесс, включавший создание необходимой инфраструктуры, проведение уникальных демонстрационных программ применения космической техники, создание экспериментальных космических аппаратов и ракет-носителей.
They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям.
Ms. Buck (Canada) asked what were the resource requirements of building national human-rights capacities, and what States could do to assist the Office in that effort. Г-жа БАК (Канада) спрашивает, были ли удовлетворены потребности в ресурсах на создание национальных потенциалов в области прав человека и что государства могли бы сделать для эффективной помощи Управлению в этом деле.
But building a sound international judicial body cannot be rushed; it requires time and resources - both human and financial - and a lot of support. Но создание эффективного международного судебного органа не должно происходить в спешке; для этого требуется время и ресурсы, как людские, так и финансовые, и серьезная поддержка.
Institution building, strategy development and improvement of drug and crime control measures in Tajikistan Создание организационной основы, разработка стратегии и совершенствование мер борьбы с наркобизнесом и преступностью в Таджикистане
Its establishment would be a political and diplomatic alternative to solving by military force the problem of missile proliferation linked to the building of anti-missile defence systems. Ее создание явилось бы политико-дипломатической альтернативой военно-силовому решению проблемы ракетного распространения, связанного с созданием систем противоракетной обороны.
The establishment of strong and independent judges and prosecutors associations in Kosovo is an additional and essential institutional safeguard for building and securing an independent judiciary. Еще одной чрезвычайно важной институциональной гарантией создания и обеспечения функционирования независимой судебной системы является создание в Косово сильных и независимых ассоциаций судей и прокуроров.
Setting up an interim administration, providing humanitarian relief, building democratic institutions and restoring an entire economy would go beyond the competence and capabilities of just one organization. Создание временной администрации, предоставление гуманитарной помощи, строительство демократических институтов и восстановление всей экономики представляют собой задачи, которые выходят за рамки компетенции и возможностей только одной организации.
Ms. Blum said that, for Colombia, job creation was a central instrument in building a more socially inclusive and equitable society. Г-жа Блум говорит, что создание рабочих мест является для Колумбии основным инструментом при построении более справедливого общества, свободного от социальной изоляции.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Возникают немалые задачи: разоружение, укрепление доверия между глубоко разобщенными сторонами, реконструкция и развитие, создание отлаженного механизма, позволяющего избегать будущих конфликтов.
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации.
Such a strategy should ultimately aim at building and sustaining national capacities and should be based on the following priorities: Такая стратегия, конечной целью которой должно быть создание и наращивание национального потенциала, должна основываться на следующих основных принципах:
ACC acknowledges that education and capacity- building are a major driving force in development since they are the key to any process of empowerment, individual or collective. АКК признает, что одной из главных движущих сил процесса развития является просвещение и создание потенциала, поскольку это ключ к любому процессу расширения прав и возможностей как каждого человека в отдельности, так и всех вместе.
Policy measures should target the building of institutional networks involving R&D institutions, companies and intermediaries to ensure rapid commercialization and adaptation of technological knowledge and know-how both from domestic and foreign sources. Меры в области политики должны быть направлены на создание организационных сетей с участием учреждений, занимающихся НИОКР, компаний и посредников в целях обеспечения быстрого коммерческого внедрения и адаптации технологических знаний и "ноу-хау" из внутренних и внешних источников.
A strong programme of advisory services and technical cooperation was identified by the World Conference as a major contribution to building national capacities and thus improving respect for human rights. Всемирная конференция сделала вывод о том, что сильная программа консультативных услуг и технического сотрудничества внесет собой важный вклад в создание национального потенциала и, как следствие, обеспечит более полное соблюдение прав человека.
The Foundation has three key areas of operation: rural capacity building, information and research, and seeding grants for development projects. Фонд осуществляет свою деятельность по следующим трем ключевым направлениям: создание потенциала в сельских районах, информационная и научно-исследовательская деятельность и распределение грантов на реализацию проектов в области развития.
The new strategy will allow IOC to give priority to coastal ocean issues and initiate the building of regional competence to deliver products and modelling advice useful to stakeholders. Новая стратегия позволит МОК уделять первоочередное внимание прибрежным проблемам океана и начать создание региональных органов для предоставления услуг и консультирования в отношении моделирования, представляющих пользу для участников.
I would like to turn now to developments in other priority areas, including the building of functioning democratic institutions and the preparation of the upcoming municipal elections. Сейчас я хотел бы перейти к событиям в других приоритетных областях, включая создание дееспособных демократических институтов и подготовку к проведению предстоящих муниципальных выборов.
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран.
Indeed, Barbados asserts that international peace and security can best be achieved through the building of tolerance based on recognition of cultural, racial and religious diversity. Действительно, Барбадос полагает, что наилучший способ достижения международного мира и безопасности - это создание атмосферы терпимости, основанной на признании культурного, расового и религиозного многообразия.
Viet Nam believes that multifaceted cooperation in South-East Asia will make important contributions to building a peaceful, fair and favourable environment for regional countries. Вьетнам считает, что многоаспектное сотрудничество в Юго-Восточной Азии внесет важный вклад в создание мирного, справедливого и благоприятного климата для стран региона.
It describes developments in building the national army and police, the counter-narcotics effort, judicial reform and planning for demobilization, disarmament and reintegration programmes. В докладе описывается работа, проделанная в таких областях, как создание национальной армии и полиции, борьба с наркотиками, реформирование системы отправления правосудия и разработка программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Secondly, building solid field-based information allied to rigorous analysis for robust frameworks of application - that is what we mean by effective monitoring and evaluation. Во-вторых, создание надежной информационной базы на основе достоверной информации с мест с одновременным проведением анализа для принятия решительных мер - под этим мы понимаем эффективный контроль и оценку действий.
The representative of Nepal expressed appreciation of UNCTAD's work on LDCs, especially with respect to research and policy analysis, technical cooperation and capacity building. Представитель Непала высоко оценил работу ЮНКТАД по проблематике НРС, и особенно по таким направлениям, как исследования и анализ политики, техническое сотрудничество и создание потенциала.
Institution building, including legal and policy infrastructure; создание институциональной структуры, включая правовую и политическую инфраструктуру;