Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
In Kyrgyzstan, 12 UN Volunteers and 26 young people from local universities and high schools conducted a five-day action campaign under the theme 'Youth Volunteerism and Environmental Sustainability' aimed at building the volunteering capacity of youth and promoting a culture of environmental governance and civic responsibility. В Кыргызстане 12 добровольцев Организации Объединенных Наций и 26 молодых людей из местных университетов и средних школ провели пятидневную кампанию под девизом "Мобилизация молодых добровольцев и экологическая устойчивость", направленную на создание добровольческого потенциала молодежи и формирование культуры благоразумного природопользования и гражданской ответственности.
Outcomes included building national capacities for better governance and public service provision and strengthening the capacity of partners, civil society and, to a lesser extent, community-based groups. К результатам относится создание национального потенциала по повышению качества государственного управления и предоставления государственных услуг, а также укрепление потенциала партнеров, гражданского общества и, в меньшей степени, общинных групп.
It has provided support for all the sessions of the World Urban Forum of UN-Habitat and sponsored or facilitated discussions and networking sessions on such topics as climate change, public participation, building planning capacity and disaster mitigation. Она оказывала поддержку проведению всех заседаний Всемирного форума городов "ООН-Хабитат" и предоставляла спонсорскую помощь и содействие проведению дискуссий и сетевых сессий по таким темам, как изменение климата, участие общественности, создание потенциала в области планирования и смягчение последствий стихийных бедствий.
Its aim was extended to include support for the implementation of significant national development strategies, including western development, the revitalization of old industrial bases such as north-east China, promoting the rise of central China and building a new socialist countryside. Цели организации теперь включают содействие осуществлению важных стратегий национального развития, в том числе западных регионов, оживление старых промышленных районов, таких как Северо-Восток Китая, развитие Центрального Китая и создание новой социалистической деревни.
Agree further on the need of devising a new international support architecture that should go beyond the confines of ODA and market access and include, in a holistic manner, transfer of technology and know-how as well as building technological capabilities and innovation in our countries. 10.5 достичь также согласия в отношении необходимости создания новой международной архитектуры поддержки, которая должна выходить за рамки ОПР и доступа к рынкам и целостным образом включать передачу технологии и ноу-хау, а также создание технологического потенциала и осуществление инноваций в наших странах.
The present annex provides an update on progress made during the reporting period towards the achievement of the four stabilization benchmarks: development of the Haitian police capacity; building of Haitian electoral capacity; rule of law and human rights; and progress on key governance issues. В настоящем приложении содержится обновленная информация о достигнутом в течение отчетного периода прогрессе в деле достижения этих четырех целевых показателей стабилизации: укрепление потенциала полиции Гаити; создание избирательного потенциала Гаити; законность и права человека; и достижение прогресса по основным вопросам управления.
In 2011, expanding the processing plant in the South and building the processing plant in the North stimulated economic activity directly and indirectly, particularly in construction and public works. Увеличение мощности Южного завода и создание Северного завода в 2011 году послужили стимулом для прямой и косвенной деловой активности, в частности в сфере строительства.
supporting social and professional activation of people with disabilities, and building a favourable image of people with disabilities in the labour market through internships in public administration, поддержку мероприятий по активизации социальной и профессиональной деятельности инвалидов и создание благоприятного представления об инвалидах на рынке труда посредством организации стажировок в государственной администрации.
It also actively prepared for the return to the Secretariat building by working with Secretariat partners to ensure that the forthcoming introduction of the media asset management system and the establishment of a permanent broadcast facility would enhance the Organization's capacity to provide timely news coverage. Кроме того он активно занимался подготовкой к возвращению в здание Секретариата, взаимодействуя с партнерами Секретариата, с тем чтобы предстоящее внедрение системы управления информационными материалами и создание постоянного пункта вещания способствовали укреплению потенциала Организации в плане оперативного освещения событий.
South-South and triangular cooperation needed therefore to be strategically focused on the challenges facing them, such as building resilience, economic diversification, infrastructure development, capacity-building and increasing trade and access to markets. Таким образом, сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество должны быть стратегически ориентированы на стоящие перед ними задачи, такие как повышение устойчивости, экономическая диверсификация, развитие инфраструктуры, создание потенциала и расширение торговли и доступа на рынки.
He welcomed the establishment of the UNIDO Institute for Capacity Development as one of the Organization's main instruments for building capacity in Member States for the design and effective management of the industrial development process. Он приветствует создание Института ЮНИДО по развитию потенциала в качестве одного из главных инструментов Организации, предназначенных для укрепления потенциала государств-членов в области разработки процесса промышленного развития и его эффективного управления.
In her introductory statement on management issues, the Executive Secretary stated that results, partnerships and building ESCAP as a learning organization were the key drivers underpinning the Commission's work to make a real and lasting difference in the lives of people in Asia and the Pacific. В своем вступительном заявлении по вопросам управления Исполнительный секретарь отметила, что ключевыми факторами в работе Комиссии, направленной на то, чтобы добиться реального и долгосрочного улучшения жизни людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, были достижение результатов, создание партнерств и развитие ЭСКАТО в качестве организации, способной обучаться.
With regard to security and justice sector reform, with much of the hard work of integration and the right-sizing of the security forces complete, the focus must turn to building civilian oversight. Что касается реформы сектора безопасности и правосудия, то, поскольку была завершена большая часть трудной работы по интеграции и оптимальной конфигурации сил безопасности, в центре внимания теперь должно быть создание механизмов гражданского надзора.
The programme includes the establishment of a new coast guard as part of the National Security Forces, building upon the existing UNODC programme with the "Somaliland" coast guard. Эта программа предусматривает создание новой службы береговой охраны в составе Национальных сил безопасности на основе программы ЮНОДК, уже осуществляемой совместно со службой береговой охраны Сомалиленда.
Establishment of the nucleus for a permanent exhibit for the promotion and sale of specimens of the products of the women's and mixed cooperative agricultural associations in the main building of the federation. Создание ядра для постоянной экспозиции в целях рекламирования и продаж образцов продукции, производимой женщинами и смешанными сельскохозяйственными кооперативными объединениями в главном здании федерации.
Stage Two of the workplan had therefore shifted the focus to building up the momentum necessary to move beyond the issue of international cooperation and assistance, which for too long has constrained the elaboration of a right to international solidarity. В связи с этим на втором этапе акцент был перенесен на создание импульса, необходимого для выхода за пределы сферы международного сотрудничества и помощи, что слишком долго сдерживало и ограничивало разработку понятия права на международную солидарность.
Include people living in poverty as partners in evaluating the impact of social development through participatory methods and in building the foundation of lessons learned that inform future work Включение людей, живущих в нищете, в качестве партнеров в процесс оценки воздействия социального развития с помощью методов, предусматривающих их участие, и в создание фундамента для будущей работы на основе накопленного опыта
The programme has been implemented in the form of activities aimed at building the human rights capacity of specific stakeholders, in close collaboration with the Human Rights Commission and United Nations specialized agencies, funds and programmes. Эта программа осуществляется в виде мероприятий, направленных на создание потенциала конкретных заинтересованных сторон в области прав человека, в тесном сотрудничестве с Комиссией по правам человека и специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
It is hard to believe that one person, after so many years, could be responsible for building all of these totems and sending them all over the world. сложно поверить, что один человек после стольких лет может оставаться ответственным за создание этих чучел, за рассылку их по всему миру...
The UNECE work in this domain is particularly relevant as it aims at improving a legal and regulatory framework governing PPPs and the building capacity at both the local and national levels to develop PPP projects. Работа ЕЭК ООН в этой области приобретает особую актуальность, поскольку она нацелена на совершенствование нормативно-правовых основ ПГЧС и создание местного и национального потенциала в области разработки проектов ПГЧС.
In the short to medium term, SAICM implementation will require that developing countries and countries with economies in transition have access to bilateral and multilateral mechanisms that have dedicated new and additional funds to support SAICM implementation, particularly towards building national chemicals management capacities. В ближайшей и среднесрочной перспективе осуществление СПМРХВ потребует предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой доступа к двусторонним и многосторонним механизмам, резервирующим новые и дополнительные средства для поддержки осуществления СПМРХВ, и прежде всего на создание национального потенциала в области регулирования химических веществ.
Although computer models are important, the process of building the capacity of local experts is imperative in the exercise of mitigation assessments с) при всей важности компьютерных моделей для проведения оценок смягчения изменения климата жизненно важное значение имеет создание потенциала местных экспертов в этой области;
Issues such as Iinclusive governance, land and property mattersissues, inheritance, income generating activities and capacity building, among others, are all of crucial importance in the process of sustainable recovery. В процессе устойчивого восстановления исключительную важность имеют, в частности, такие вопросы, как всеобъемлющее управление, земельные и имущественные вопросы, наследование, приносящие доход виды деятельности и создание потенциала.
Attendant progress is urgently needed across a number of interrelated areas, including the building of effective subnational administration, the strengthening of the justice system, and the establishment of favourable conditions for economic development. Необходимо в неотложном порядке добиться существенного прогресса в ряде взаимосвязанных областей, включая создание эффективных органов управления на субнациональном уровне, укрепление системы правосудия и создание благоприятных условий для развития экономики.
The relative stability prevailing in the country needs to be further enhanced through concrete steps aimed at addressing the root causes of the conflict and nurturing a culture of human rights through monitoring, reporting and building national capacity. Относительную стабильность, возникшую в стране, необходимо и далее укреплять посредством принятия конкретных мер, направленных на устранение коренных причин конфликта и создание культуры уважения прав человека посредством мониторинга и направления сообщений, а также создание национального потенциала.