Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
In Haiti, the focus was on building the capacity of the Haitian National Police in countering transnational organized crime and human and drug trafficking, including building maritime police service. В Гаити в центре внимания стояли вопросы наращивания потенциала Гаитянской национальной полиции по борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и незаконным оборотом наркотиков, включая создание службы морской полиции.
Other initiatives included building national urban planning capacity, implementing a national decentralization and devolution policy, promoting capacity-building for the building industry, improving access to finance, promoting low-cost housing, and introducing legislative and regulatory reforms. Другие инициативы включают создание национального потенциала городского планирования, осуществление национальной стратегии децентрализации и передачи прав собственности, стимулирование создания потенциала строительной промышленности, расширение доступа к финансовым ресурсам, стимулирование строительства недорогого жилья, а также проведение законодательных и нормативно-правовых реформ.
The Strategy has focused on building and developing human capacity, bringing into full play the effectiveness of human resource development in the cause of building Viet Nam "a strong country with wealthy people, a just, democratic and advanced society". Главной целью Стратегии являются обогащение и развитие способностей человека, создание возможностей для того, чтобы в полной мере проявилась эффективность развития людских ресурсов для превращения Вьетнама в "сильную страну с живущим в достатке народом, со справедливым, демократическим и прогрессивным обществом".
So it was a very daunting task for us to do a brand-new building that could keep the - be a pristine building, but keep this kind of experimental nature. Для нас создание этого совершенно нового здания было грандиозной задачей, при это нужно было сохранить его суть и не тронуть его экспериментальный дух.
The realization of opportunities for developing countries in the creative industries sector needs to be achieved through creation of an enabling framework including a favourable economic incentive structure, institutional strengthening and capability building, networking and building of new creative partnerships. Осуществление возможностей для развивающихся стран в сфере культурно-развлекательной индустрии должно обеспечиваться путем создания благоприятных условий, включая позитивную экономическую стимулирующую структуру, укрепление институциональной структуры и создание соответствующих возможностей, налаживание взаимодействия и нового творческого партнерства.
Speakers cited areas where UN-Women could make positive progress: enhancing women's economic empowerment, building national capacity and addressing gender-based violence, especially in conflict situations. Выступавшими были названы области, в которых «ООН-женщины» может добиться прогресса: дальнейшее расширение экономических прав и возможностей женщин, создание национального потенциала и борьба с насилием по признаку пола, особенно в условиях конфликта.
The building of an effective field organization will follow a concrete strategy based on incremental growth, linked to country demand and availability of resources. Создание эффективной организационной структуры будет осуществляться в соответствии с конкретной стратегией на основе дополнительного роста в увязке со спросом в стране и наличием ресурсов.
In low-income countries, the World Bank had been working on building human safety net programmes to shield the most vulnerable from downturns. В странах с низким доходом Всемирный банк осуществляет деятельность, направленную на создание программ по обеспечению защиты людей, с тем чтобы уменьшить негативное воздействие спада на наиболее уязвимые группы.
Transforming humankind means building a culture that works with the Earth instead of against it so that we can truly live in Harmony with Nature. Преобразование человечества означает создание культуры, которая работала бы с Землей, а не против нее, с тем чтобы мы действительно могли жить «в гармонии с природой».
The capacity building workshops facilitated exchange of best practices and experience on forest policy formulation, institutional reform, market information systems, wood energy policies, and climate change mitigation and adaptation. Эти рабочие совещания содействуют обмену передовой практикой и опытом по таким вопросам, как разработка лесной политики, проведение институциональных реформ, создание систем конъюнктурной информации, политика в области развития сектора энергии на базе древесины, смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему.
Beyond moral and legal obligations, history has shown that building societies that are resilient to atrocity crimes reinforces State sovereignty and increases prospects for peace and stability. Создание обществ, не приемлющих злодеяния, не только является моральным и юридическим обязательством, но и, как показала история, укрепляет государственный суверенитет и улучшает перспективы мира и стабильности.
In 2014, activities will concentrate on building the institutional capacity needed to implement the early deliverables of the work programme, in particular the regional/subregional assessments. В 2014 году деятельность будет направлена в первую очередь на создание организационного потенциала, необходимого для достижения первых результатов программы работы, в частности региональных/субрегиональных оценок.
From former component 3, capacity- building Из бывшего компонента З, создание потенциала
This includes building the national capacity to address deforestation and forest degradation, and to coordinate climate change actions at the national and regional levels. Это предполагает, в частности, создание национального потенциала, необходимого для решения проблем обезлесения и деградации лесов и координации действий по борьбе с изменением климата на национальном и региональном уровнях.
Specifically, the centres themselves focus on building capacities in the region, knowledge management, awareness-raising, as well as business and investment promotion. Конкретными задачами самих центров являются создание потенциала в регионе, управление знаниями, повышение осведомленности и содействие развитию бизнеса и инвестициям.
Improving poverty measurement: building national statistical capacity in Caribbean countries to estimate Purchasing Power Parities Усовершенствование оценки бедности: создание национального статистического потенциала в странах Карибского бассейна для оценки паритета покупательной способности
Bridging the gaps - building the framework - ensuring success Наведение мостов - создание основы - обеспечение успеха
In contrast, measures such as the building of stronger border barricades had made it more difficult for those seeking to leave country than in the past. С другой стороны, из-за таких мер, как создание более надежных заграждений на границе, людям, желающим, покинуть страну, сделать это стало труднее, чем в прошлом.
Her Government had instituted numerous reforms aimed at recognizing political development and building institutions based on pluralism, freedom and political participation by all. Правительство страны оратора приступило к проведению многочисленных реформ, направленных на признание политического развития и создание институтов на основе плюрализма, свободы и всеобщего политического участия.
Other fruitful areas include sharing detailed information on demand, supply and inventory positions and building emergency response mechanisms by increasing physical supply security in Asia and the Pacific through strategic reserves. Другими плодотворными областями являются обмен подробной информацией о спросе, предложении и состоянии запасов и создание механизмов реагирования в случае чрезвычайных обстоятельств путем повышения надежности физических поставок в Азиатско-Тихоокеанском регионе из стратегических резервов.
Scientists in many countries have contributed to building improved means of access to scientific and technical knowledge and to forming international collaborative networks that better link professionals across the globe. Ученые многих стран внесли вклад в создание усовершенствованных средств доступа к научно-техническим знаниям и в формирование международных коллективных сетей, которые улучшают связь между специалистами по всему миру.
Initiatives such as the establishment of safe shelters for women and capacity building projects for community workers were supported in many operations around the world. В ходе целого ряда операций в разных частях мира была оказана поддержка таким инициативам, как создание безопасных убежищ для женщин и проекты по укреплению потенциала общинных работников.
The Commission noted the importance of enhanced regional cooperation in building capacity in the use of space technology and geo-informatics, including the establishment of National Spatial Data Infrastructure for disaster risk reduction and management. Комиссия отметила важность укрепления регионального сотрудничества по наращиванию потенциала в использовании космической технологии и геоинформатики, включая создание Национальной инфраструктуры по космическим данным для уменьшения опасности бедствий и борьбы с ними.
The PAF has four pillars of its activities: social mobilization and empowerment; income generation and self-employment; community infrastructure; and capacity building. ФСМН в своей деятельности опирается на четыре основные посылки: мобилизация общественности и расширение прав и возможностей; создание источников дохода и индивидуальная трудовая деятельность; развитие общинной инфраструктуры; а также наращивание потенциала.
Investments in education, health care, training and the creation of new employment opportunities are all necessary for building resilience and changing consumption and production patterns. Для укрепления потенциала противодействия и изменения моделей потребления и производства необходимы инвестиции в образование, здравоохранение, профессиональную подготовку и создание новых возможностей в плане занятости.