Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
However, building a coalition of different groups and people who are made aware of their common interests makes the chances of achieving the workshop goals much greater. Создание же коалиции различных групп и лиц, которые осведомлены об их общих интересах, повышает шансы на успешное достижение целей рабочего совещания.
The management replied that as per industry best practices, building up internal IT expertise to support an ERP system was not always the most effective approach. В ответ на это руководство сообщило, что если говорить об оптимальной для данной отрасли практике, то создание собственного экспертного потенциала в области ИТ для поддержания системы ПОР не всегда оказывается самым эффективным решением.
The LEG decided that its training approaches would include building the capacity of the LDCs to manage processes and access support under the Convention and developing the problem-solving skills for addressing climate change of the LDCs. ГЭН приняла решение о том, что ее подходы к профессиональной подготовке будут предусматривать создание в НРС потенциала, необходимого для управления процессами и получения доступа к поддержке, оказываемой по линии Конвенции, а также выработку навыков решения проблем с целью реагирования в НРС на изменение климата.
In this sense, the core activities and technical cooperation to be implemented by UNIDO in this context can be expressed in terms of building and qualitatively improving industrial capacities. В этом смысле основные виды деятельности и технического сотрудничества, которыми предстоит заниматься ЮНИДО в этой связи, можно охарактеризовать как создание и качественное совершенствование промышленного потенциала.
Poverty reduction programmes which focus on improving the institutional environment and capacity building for the poor and poor households. осуществление программ по сокращению уровня нищеты, которые направлены на улучшение институциональных условий и создание потенциала для неимущих групп населения и бедных домохозяйств.
It will continue building other partnerships and networks outside the United Nations system for emergency interventions linked to long-term technical and capacity-building support to countries facing or recovering from crisis. Она продолжит создание других партнерств и сетей вне системы Организации Объединенных Наций в целях проведения мероприятий в чрезвычайных ситуациях, связанных с долгосрочной технической поддержкой и поддержкой в создании потенциала, оказываемой странам, которые переживают кризис или находятся на этапе восстановления после кризиса.
In the area of juvenile justice, UNODC is currently developing a proposal on supporting national efforts in South Sudan aimed at building a functional juvenile justice system in line with international standards. В области ювенальной юстиции ЮНОДК в настоящее время готовит предложение по поддержанию в Южном Судане национальных усилий, направленных на создание действенной системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами.
Since its inception, the QSP has achieved considerable success in supporting projects aimed at initial capacity building in a range of countries. С момента своего создания ПУЗП добилась значительного успеха в оказании поддержки проектам, направленным на создание первоначального потенциала в целом ряде стран.
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей.
It was agreed that industrial policy was basically about building domestic capabilities to meet domestic needs, productive upgrading and rising domestic income. Участники сошлись во мнении о том, что промышленная политика в принципе означает создание внутреннего потенциала для удовлетворения внутренних потребностей, модернизации производства и повышения внутренних доходов.
Defending the principle of subsidiarity, respecting cultural identities, protecting local and autonomous governments and building a reliable education and welfare system were the international community's principal weapons for fighting jihadist extremism. Отстаивание принципа делегирования полномочий, уважение культурной самобытности, защита местных и автономных органов управления и создание надежной системы образования и социального обеспечения - вот главное оружие международного сообщества в борьбе с джихадистским экстремизмом.
The Charities and Civil Societies Agency has been tasked with registration, licensing, and supervising the application of the law and building a transparent and accountable framework. Агентству по благотворительным и общественным организациям были поручены регистрация и лицензирование организаций, контроль за соблюдением закона и в целом создание транспарентной и управляемой структуры.
The principal areas for improvement were in the standardization of data, technical and scientific training and the building of long-term capacities to ensure sustainability of the national PRTRs. В числе основных областей, в которых положение может быть улучшено, назывались стандартизация данных, техническая и научная подготовка и создание долгосрочного потенциала для обеспечения устойчивости национальных РВПЗ.
Urban governance is an integral part of the national development strategy and often includes building the capabilities of local governments nationwide to ensure efficient urban governance delivery. Городское управление является неотъемлемой частью национальной стратегии развития и зачастую включает создание потенциала местных органов власти по всей стране в целях обеспечения эффективности городского управления.
It also involves building capacity for the implementation of the new agenda and for gathering data and monitoring and reviewing implementation. Это также предполагает создание потенциала для осуществления новой повестки дня, сбора данных и контроля и проверки осуществления.
They called on UNDP to invest further in refining and quantifying the indicators and in building monitoring and reporting capacities, especially at the country office level. Они призвали ПРООН вкладывать больше сил и средств в уточнение и количественное выражение показателей, а также в создание механизмов контроля и учета, особенно на уровне страновых отделений.
The organization's vision is to end all forms of extreme poverty and to set up the necessary building blocks for the sustained prosperity of all. Общая концепция деятельности нашей организации направлена на ликвидацию всех форм крайней нищеты и создание необходимых основ для достижения устойчивого процветания для всех.
Regularizing housing stock management through the creation of home owners' association is another important step to complete transformation to an energy efficient building sector. Создание товариществ собственников жилья для управления жилищным фондом является еще одним важным шагом на пути перехода к энергоэффективным зданиям.
That recognition framework, building upon Key Attribute 7.5 and covering both statutory and contractual options, is one of the FSB priorities for work in 2014. Создание такой основы признания, исходя из положений ключевого атрибута 7.5, которая охватывала бы как законодательные, так и договорные варианты, является одним из первоочередных направлений работы СФС в 2014 году.
Some of these include building capacities of women leaders, providing scholarships to girls from disadvantaged backgrounds, establishing girl-friendly infrastructures in schools and establishing ECCD Centres. Некоторые из них включают подготовку кадров женщин-лидеров, предоставление стипендий девушкам из неблагополучных семей, создание рассчитанных на девочек инфраструктур в школах и открытие центров УМДР.
Increased access to trade in products and services and building trade facilities Расширение доступа к торговле товарами и услугами и создание механизмов торговли
International cooperation: The exchange of best practices and the building of a network among anti-discrimination bodies supported the cause; международное сотрудничество: обмен передовым опытом и создание сети органов по борьбе с дискриминацией поощряет его развитие;
118.12. Continue building the national human rights institutional framework and ensure its effective functioning (Ukraine); 118.13. 118.12 продолжать создание национальной правозащитной институциональной основы и обеспечить ее эффективное функционирование (Украина);
ESCAP provided technical assistance in the launch of the Incheon Strategy in a number of countries and in building capacities to develop national strategies and action plans. ЭСКАТО обеспечивала техническую помощь в области реализации Инчхонской стратегии в ряде стран и создание потенциала для разработки национальных стратегий и планов действий.
B. Technical cooperation, and building and strengthening national В. Техническое сотрудничество и создание и укрепление