However, building a coalition of different groups and people who are made aware of their common interests makes the chances of achieving the workshop goals much greater. |
Создание же коалиции различных групп и лиц, которые осведомлены об их общих интересах, повышает шансы на успешное достижение целей рабочего совещания. |
The management replied that as per industry best practices, building up internal IT expertise to support an ERP system was not always the most effective approach. |
В ответ на это руководство сообщило, что если говорить об оптимальной для данной отрасли практике, то создание собственного экспертного потенциала в области ИТ для поддержания системы ПОР не всегда оказывается самым эффективным решением. |
The LEG decided that its training approaches would include building the capacity of the LDCs to manage processes and access support under the Convention and developing the problem-solving skills for addressing climate change of the LDCs. |
ГЭН приняла решение о том, что ее подходы к профессиональной подготовке будут предусматривать создание в НРС потенциала, необходимого для управления процессами и получения доступа к поддержке, оказываемой по линии Конвенции, а также выработку навыков решения проблем с целью реагирования в НРС на изменение климата. |
In this sense, the core activities and technical cooperation to be implemented by UNIDO in this context can be expressed in terms of building and qualitatively improving industrial capacities. |
В этом смысле основные виды деятельности и технического сотрудничества, которыми предстоит заниматься ЮНИДО в этой связи, можно охарактеризовать как создание и качественное совершенствование промышленного потенциала. |
Poverty reduction programmes which focus on improving the institutional environment and capacity building for the poor and poor households. |
осуществление программ по сокращению уровня нищеты, которые направлены на улучшение институциональных условий и создание потенциала для неимущих групп населения и бедных домохозяйств. |
It will continue building other partnerships and networks outside the United Nations system for emergency interventions linked to long-term technical and capacity-building support to countries facing or recovering from crisis. |
Она продолжит создание других партнерств и сетей вне системы Организации Объединенных Наций в целях проведения мероприятий в чрезвычайных ситуациях, связанных с долгосрочной технической поддержкой и поддержкой в создании потенциала, оказываемой странам, которые переживают кризис или находятся на этапе восстановления после кризиса. |
In the area of juvenile justice, UNODC is currently developing a proposal on supporting national efforts in South Sudan aimed at building a functional juvenile justice system in line with international standards. |
В области ювенальной юстиции ЮНОДК в настоящее время готовит предложение по поддержанию в Южном Судане национальных усилий, направленных на создание действенной системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами. |
Since its inception, the QSP has achieved considerable success in supporting projects aimed at initial capacity building in a range of countries. |
С момента своего создания ПУЗП добилась значительного успеха в оказании поддержки проектам, направленным на создание первоначального потенциала в целом ряде стран. |
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. |
В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей. |
It was agreed that industrial policy was basically about building domestic capabilities to meet domestic needs, productive upgrading and rising domestic income. |
Участники сошлись во мнении о том, что промышленная политика в принципе означает создание внутреннего потенциала для удовлетворения внутренних потребностей, модернизации производства и повышения внутренних доходов. |
Defending the principle of subsidiarity, respecting cultural identities, protecting local and autonomous governments and building a reliable education and welfare system were the international community's principal weapons for fighting jihadist extremism. |
Отстаивание принципа делегирования полномочий, уважение культурной самобытности, защита местных и автономных органов управления и создание надежной системы образования и социального обеспечения - вот главное оружие международного сообщества в борьбе с джихадистским экстремизмом. |
The Charities and Civil Societies Agency has been tasked with registration, licensing, and supervising the application of the law and building a transparent and accountable framework. |
Агентству по благотворительным и общественным организациям были поручены регистрация и лицензирование организаций, контроль за соблюдением закона и в целом создание транспарентной и управляемой структуры. |
The principal areas for improvement were in the standardization of data, technical and scientific training and the building of long-term capacities to ensure sustainability of the national PRTRs. |
В числе основных областей, в которых положение может быть улучшено, назывались стандартизация данных, техническая и научная подготовка и создание долгосрочного потенциала для обеспечения устойчивости национальных РВПЗ. |
Urban governance is an integral part of the national development strategy and often includes building the capabilities of local governments nationwide to ensure efficient urban governance delivery. |
Городское управление является неотъемлемой частью национальной стратегии развития и зачастую включает создание потенциала местных органов власти по всей стране в целях обеспечения эффективности городского управления. |
It also involves building capacity for the implementation of the new agenda and for gathering data and monitoring and reviewing implementation. |
Это также предполагает создание потенциала для осуществления новой повестки дня, сбора данных и контроля и проверки осуществления. |
They called on UNDP to invest further in refining and quantifying the indicators and in building monitoring and reporting capacities, especially at the country office level. |
Они призвали ПРООН вкладывать больше сил и средств в уточнение и количественное выражение показателей, а также в создание механизмов контроля и учета, особенно на уровне страновых отделений. |
The organization's vision is to end all forms of extreme poverty and to set up the necessary building blocks for the sustained prosperity of all. |
Общая концепция деятельности нашей организации направлена на ликвидацию всех форм крайней нищеты и создание необходимых основ для достижения устойчивого процветания для всех. |
Regularizing housing stock management through the creation of home owners' association is another important step to complete transformation to an energy efficient building sector. |
Создание товариществ собственников жилья для управления жилищным фондом является еще одним важным шагом на пути перехода к энергоэффективным зданиям. |
That recognition framework, building upon Key Attribute 7.5 and covering both statutory and contractual options, is one of the FSB priorities for work in 2014. |
Создание такой основы признания, исходя из положений ключевого атрибута 7.5, которая охватывала бы как законодательные, так и договорные варианты, является одним из первоочередных направлений работы СФС в 2014 году. |
Some of these include building capacities of women leaders, providing scholarships to girls from disadvantaged backgrounds, establishing girl-friendly infrastructures in schools and establishing ECCD Centres. |
Некоторые из них включают подготовку кадров женщин-лидеров, предоставление стипендий девушкам из неблагополучных семей, создание рассчитанных на девочек инфраструктур в школах и открытие центров УМДР. |
Increased access to trade in products and services and building trade facilities |
Расширение доступа к торговле товарами и услугами и создание механизмов торговли |
International cooperation: The exchange of best practices and the building of a network among anti-discrimination bodies supported the cause; |
международное сотрудничество: обмен передовым опытом и создание сети органов по борьбе с дискриминацией поощряет его развитие; |
118.12. Continue building the national human rights institutional framework and ensure its effective functioning (Ukraine); 118.13. |
118.12 продолжать создание национальной правозащитной институциональной основы и обеспечить ее эффективное функционирование (Украина); |
ESCAP provided technical assistance in the launch of the Incheon Strategy in a number of countries and in building capacities to develop national strategies and action plans. |
ЭСКАТО обеспечивала техническую помощь в области реализации Инчхонской стратегии в ряде стран и создание потенциала для разработки национальных стратегий и планов действий. |
B. Technical cooperation, and building and strengthening national |
В. Техническое сотрудничество и создание и укрепление |