Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The activities of the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders were highlighted, particularly those geared towards building a repository of information and documentation and towards dealing with criminogenic circumstances particular to the African region. Была рассмотрена деятельность Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, в частности, его усилия, направленные на создание центра информации и документации, а также на борьбу с криминогенными ситуациями, существующими в африканском регионе.
The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства.
In this sense, capacity "building" is becoming capacity "enhancement", as donor programmes try to augment the abilities, motivations, needs and pattern of incentives that already exist. В этом смысле "создание" потенциала приобретает характер "модернизации" потенциала, поскольку в рамках программ доноров предпринимаются попытки расширить уже существующие способности, усилить имеющиеся мотивирующие факторы, в большей степени удовлетворять текущие потребности и разнообразить уже имеющиеся стимулы.
Acknowledging that it was often human rights activities that fell into this gap and failed to attract resources, UNDP emphasized that the building of institutions for upholding human rights had to be a priority in assisting recently returned and resettled populations. Признавая, что зачастую деятельность в области прав человека оказывается в этой лакуне и ресурсы на нее не выделяются, ПРООН подчеркивает, что создание учреждений по защите прав человека должно иметь первостепенное значение в деле оказания помощи недавно вернувшимся и вновь расселившимся людям.
In view of the above-mentioned goals, international assistance is geared towards building capacity for participatory and accountable governance and recreating a social safety net for the population, which now stands at 2.6 million and grows at the rate of 2.4 per cent annually. С учетом вышеизложенных целей международная помощь направлена на создание потенциала для опирающейся на широкое участие населения и подотчетной системы управления и восстановления сети социальной безопасности для населения, которое в настоящее время насчитывает 2,6 млн. человек и увеличивается ежегодно на 2,4 процента.
Definitive data related to the Ukrainian project of building a deep-water navigable waterway on the Kilia Arm and Bystroe outlet into the sea of the Danube River are pending the full assessment of the environmental impact and the full and faithful observance of applicable international agreements and conventions. Окончательные данные, касающиеся проекта Украины, направленного на создание глубоководного судоходного пути в Килийском гирле и в гирле Быстрое, которые обеспечивают выход через Дунай в море, буду представлены после полной оценки экологического воздействия данного проекта и обеспечения всестороннего и полного соблюдения применимых международных соглашений и конвенций.
Strategy I maintained the original scope of the capital master plan and would entail moving all office functions to commercial space in New York City, building temporary conference facilities on the North Lawn and renovating the Headquarters site in a single phase. Стратегия I предусматривает сохранение генерального плана капитального ремонта в его первоначальном масштабе и перевод всех помещений в арендованные на коммерческой основе здания в городе Нью-Йорк, создание временных конференционных помещений на Северной лужайке и одноэтапную реконструкцию всего комплекса Центральных учреждений.
Other projects aim to support the policies promotion and implementation and/or the exchange of information, such as MEDACTION and MEDRAP and focusing on building tools to support the elaboration of the Annex IV RAP. На поддержку деятельности по пропагандированию и осуществлению политики и/или обмена информацией нацелены другие проекты, например проект МЕДАКСЬОН и проект МЕДРАП, сориентированный на создание средств поддержки процесса разработки РПД по Приложению IV.
Spreadsheet Fundamentals teaches the basics of spreadsheet concepts, which includes creating worksheets, editing data, building charts, and publishing a spreadsheet to the Web. Курс Основы работы с таблицами учит основам работы с электронными таблицами, включая их создание, редактирование данных, построение диаграмм и графиков и публикацию в Интернете.
The stated aim was "to create a climate that empowers local people and communities, building a big society that will 'take power away from politicians and give it to people.'" Главной целью этой программы является «создание такого климата, который даст местным общинам, строящим большое общество, возможность взять власть у политиков и передать её гражданам».
Object-oriented approaches hold the promise of a more granular approach to reuse, building applications from small components and even sharing these components over the network or via object-oriented databases. Объектно-ориентированные технологии обеспечивают в большей степени ориентированный на модули подход к многократному использованию, предусматривающий создание приложений из малых компонентов и даже совместное использование всех компонентов через сеть или объектно-ориентированные базы данных.
The application of science and technology, building upon local knowledge, skills and materials, is central in facilitating the achievement of all MDGs, especially in such areas as combating poverty, improving the lives of women, and combating diseases. Для достижения ЦРТ развивающиеся страны должны иметь доступ к новым и зарождающимся технологиям, который предполагает передачу технологий, техническое сотрудничество и создание научно-технического потенциала для участия в разработке и адаптации этих технологий к местным условиям.
In the case of ODCCP, the cost of building up a self-implementation capacity would include additional staff and financial and administrative outlays, including legal advice, contract administration, management of financial risks, insurance payments and the like. В случае УКНПП создание потенциала по самостоятельному осуществлению проектов потребует дополнительного персонала, финансовых и административных издержек, включая юридические консультации, ведение дел по контрактам, управление финансовыми рисками, страховые выплаты и т.д.
The other main elements of the project are assessing the likely impact of graduation on countries, and building capacity and promoting strategies in preparation for a smooth transition and adjustment to the phasing out of advantages associated with least developed country status for countries approaching graduation. Другими важными направлениями деятельности в рамках проекта будут оценка вероятных последствий выхода соответствующих стран из категории НРС и создание в этих странах потенциала в области разработки эффективных «переходных» стратегий в целях обеспечения максимально безболезненной адаптации к новым условиям.
ESCWA, with the assistance of the International Labour Organization (ILO), is also providing assistance to the UNDP/Jordan office in formulating a two-year technical assistance project aimed at building training capacity for microenterprises and small enterprises and in preparing the requisite training material. ЭСКЗА при содействии Международной организации труда (МОТ) оказывает также помощь отделению ПРООН в Иордании в разработке двухгодичного проекта технической помощи, предусматривающего создание учебной базы для микропредприятий и малых предприятий и подготовку необходимых учебных материалов.
These included, among others, taking stock of the current modal share situation and correcting imbalances; building requisite infrastructure and exploring efficient bilateral linkages among all feasible modes on most-favoured nation terms. Это включает, в частности, анализ существующей структуры распределения перевозок между различными видами транспорта и исправление перекосов; создание необходимой инфраструктуры и использование эффективных двусторонних связей между всеми доступными видами транспорта на основе принципа наиболее благоприятствуемой нации.
These programmes include developing gender-based violence legislation; building legal and judicial institutions that increase the security of women and adjudicate cases in a gender-sensitive manner, and working with men and boys to prevent gender based violence. Эти программы предусматривают разработку законодательства в области борьбы с насилием по признаку пола; создание правовых и судебных институтов, обеспечивающих более высокую безопасность женщин и вынесение решений по делу с учетом гендерного фактора, а также работу с мужчинами и мальчиками в целях предотвращения насилия по признаку пола.
The organization is also developing strategy to produce IPSAS-compliant opening balances of key accounting records; investing in internal capacity building and support arrangements for post-IPSAS implementation; and investing in organizational change readiness and staff training. Организация также разрабатывает стратегию для создания соответствующих МСУГС начальных сальдо ключевых бухгалтерских записей; инвестирует в создание внутреннего потенциала и вспомогательные меры, предназначенные для применения после внедрения МСУГС; а также инвестирует в подготовку организационных перемен и обучение персонала.
The strategy focuses on women's health, reproductive health issues for the adolescence and youth and concerns of female health workers through building an information database and identifying the challenges in this sector and how to overcome them. Данная стратегия сфокусирована на вопросах, касающихся охраны здоровья женщин, репродуктивного здоровья молодежи и подростков, а также проблемах, стоящих перед женщинами-медиками, и направлена на создание информационной базы данных, выявление проблем в данной области и определение возможных вариантов их решения.
A seven-year programme including the building of satellite facilities had been developed with the aim of initiating a small satellite Earth observation mission on the basis of a satellite of 400 kg with either a synthetic aperture radar or an optical payload, depending on national priorities. Семилетняя программа, включающая создание спутникового комплекса, была разработана с целью вывода на орбиту малоразмерного спутника для наблюдения Земли на базе спутника весом 400 кг с РЛС с синтезированной апертурой (РСА) или оптического оборудования полезной нагрузки, в зависимости от национальных приоритетов.
Different tools, including e-campaigning, e-petitioning, community building or collaborative eenvironments, e-consultation, online deliberation, information provision online, e-polling and e-voting could put e-participation into practice. Электронное участие можно внедрять в практику с помощью различных средств, включая проведение электронных кампаний, подачу электронных петиций, создание электронной среды для формирования сообществ или взаимодействия, проведение электронных консультаций, онлайновое обсуждение, предоставление информации в режиме онлайн, проведение электронных опросов и электронного голосования.
Such regular messaging to staff focuses on the business value of ethics, building and reinforcing ethical culture, ethical leadership, role-model behaviours and ethical decision-making. Такая регулярная рассылка сообщений сотрудникам нацелена в первую очередь на деловую ценность этики, создание и укрепление культуры соблюдения этических норм, этические нормы для руководителей, ролевые модели поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм.
Capacity- building for effective participation by African countries in international environmental negotiations (e.g. UNEP/United Nations Conference on Trade and DevelopmentUNCTAD/UNDP programme on trade and environment); создание потенциала для эффективного участия африканских стран в международных переговорах по вопросам окружающей среды (например, в Конференции ЮНЕП/Организации Объединенных Наций по торговле и развитию/программе ПРООН "Торговля и окружающая среда");
building sustainable capacity that integrates development with trade, finance, services, investment, technology, enterprise development создание устойчивого потенциала, обеспечивающего связь между процессом развития и торговли, финансирования и вопросами, касающимися торговли, финансов, услуг, инвестиций, технологий, развития предприятий
Department for International Development of the United Kingdom: trade related capacity building should take place in the context of nationally owned trade strategies integrated within national development strategies. Министерство Соединенного Королевства по вопросам международного развития: создание потенциала в области торговли должно происходить в рамках стратегий в области торговли, разработанных на основе заинтересованного национального участия и осуществляемых в комплексе со стратегиями национального развития.