| Such a review would take into account the different needs at country level and the special situation of fragile States, in which building capacity for mutual accountability was especially urgent. | В ходе такого обзора будут учтены различные потребности на страновом уровне и особое положение нестабильных государств, в которых создание потенциала для обеспечения взаимной подотчетности стоит особенно остро. | 
| The actions are in the areas of leadership and cluster coordination; accountability for performance and to affected people; building national capacity for preparedness; and advocacy and communications. | Данные действия касаются таких сфер, как руководство и координация деятельности по кластерам, подотчетность за результаты работы и перед пострадавшими, создание национального потенциала в области готовности к чрезвычайным ситуациям и пропаганда и коммуникация. | 
| In the last few years, building human resource capacity is the single most important area of activity of the TC programme in Africa, in every sector. | В течение последних нескольких лет создание потенциала людских ресурсов является наиболее важным направлением деятельности по программе ТС в Африке в каждом ее секторе. | 
| Forecasting and model building to monitor performance of the economy (time series) | Прогнозирование и создание моделей для мониторинга функционирования экономики (временные ряды) | 
| Dutch support includes building infrastructure which will provide 50 million people with clean drinking water and 10 million people with renewable energy in several countries. | Поддержка Нидерландов включает создание инфраструктуры, которая позволит 50 миллионам человек иметь доступ к чистой питьевой воде и 10 миллионам человек - к возобновляемым источникам энергии в нескольких странах. | 
| In that context, building local capacity related to the production of specific nutritious commodities forms another key element of the work of the WFP. | В этом контексте еще одним важнейшим элементом работы ВПП является создание на местном уровне необходимого потенциала, связанного с производством определенных полноценных продуктов питания. | 
| The women will be prepared for the process that includes building a business organization model, creation of a unique product line and the proper means of marketing. | Женщин подготовят к участию в процессе, который включает создание модели организации бизнеса, создание уникального ассортимента изделий и надлежащих способов сбыта. | 
| Somalia is in the process of taking important steps towards building a stable Somalia and re-establishing the rule of law, including legal and security institutions. | Сомали находится в процессе принятия важных мер, направленных на построение стабильного государства и восстановление верховенства права, включая создание правовых институтов и органов безопасности. | 
| For instance, setting up a competitiveness programme for SMEs, building local capabilities and developing entrepreneurship will enable SMEs to work with TNCs; | Например, создание программы повышения конкурентоспособности МСП, наращивание местного потенциала и развитие предпринимательства позволит МСП работать с ТНК; | 
| (c) Institutional building: creation of ZDA, September 2007; and | с) институциональное строительство: создание АРЗ, сентябрь 2007 года; и | 
| The UNICEF regional office for Latin America and the Caribbean has a particularly long-standing engagement in activities aimed at generating strategic information, empowering indigenous peoples, mainly women and adolescents, and building local capacities. | В частности, Региональное бюро ЮНИСЕФ для стран Латинской Америки и Карибского бассейна на протяжении долгого времени принимает участие в мероприятиях, направленных на создание стратегической информации, расширение прав и возможностей коренных народов (в основном женщин и подростков) и наращивание потенциала на местах. | 
| Specifically, France is helping to implement a verification system for the Treaty by building 16 CTBT monitoring stations in France and 8 abroad under bilateral cooperation agreements. | Франция вносит конкретный вклад в создание системы контроля, предусмотренной этим договором: 16 станций слежения были построены на ее территории и еще 8 - за рубежом в рамках двусторонних соглашений о сотрудничестве. | 
| As a way of building and strengthening trust among cooperating States, the Working Group advocated the establishment of a network of focal points of asset recovery practitioners. | В целях создания и укрепления доверия между сотрудничающими государствами Рабочая группа выступила за создание сети координаторов для практических работников, занимающихся возвращением активов. | 
| Accommodations for female soldiers, maintenance of child-care centers in the Ministry of National Defense building | Создание благоприятных условий для женщин-военнослужащих, содержание центров дневного ухода за детьми в здании министерства национальной обороны | 
| Activities in the context of the Social Fund for Development's pre-school education programme included school construction, the provision of furnishings, and capacity building. | Мероприятия в контексте программы дошкольного обучения Социального фонда в целях развития включали строительство школ, обеспечение мебелью и создание строительных мощностей. | 
| The budget should be considered from a long-term perspective, within a broader vision of reform aimed at building a more efficient and effective Organization. | Бюджет следует рассматривать в долгосрочной перспективе, в рамках более широкого видения реформы, направленной на создание более эффективной и действенной Организации. | 
| The Centre had been inaugurated in May 2009 and was expected to contribute to training, developing and building capacity. | Этот Центр был открыт в мае 2009 года; ожидается, что он внесет большой вклад в подготовку кадров, развитие и создание потенциала. | 
| (b) Designing and building new or altered pathogenic viruses; | Ь) разработку и создание новых или измененных патогенных вирусов; | 
| The data democracy initiative is aimed at building the capacity, particularly in developing countries, to access key data sets free of charge. | Инициатива по демократизации данных направлена на создание потенциала бесплатного доступа к основным массивам данных, в частности в развивающихся странах. | 
| In areas such as education, capacity building and training, awareness-raising, research and monitoring many non-State actors have a central role to play. | В таких областях, как образование, создание потенциала и профессиональная подготовка, повышение осведомленности, научные исследования и мониторинг, важная роль принадлежит негосударственным субъектам. | 
| The World Bank should focus on areas of greatest priority to the developing countries, e.g., education, infrastructure, agriculture, health and building national institutions. | Всемирный банк должен сосредоточить внимание на представляющих наибольшую приоритетность для развивающихся стран областях, например образование, инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение и создание национальных институтов. | 
| UNHCR's private sector fund raising strategy remains focused on building a predictable, sustainable and flexible income stream for refugee programmes within the Annual Programme Budget. | Стратегия привлечения средств частного сектора УВКБ по-прежнему нацелена на создание предсказуемого, устойчивого и гибкого потока поступлений для программ помощи беженцам в рамках годового бюджета по программам. | 
| Concerted action could enhance the achievement of sustainable financing of activities aimed at building capacities in developing countries for the implementation and compliance of the partnering agreements and programmes. | Совместные действия могли бы способствовать обеспечению устойчивого финансирования мероприятий, направленных на создание потенциала в развивающихся странах для выполнения и реализации партнерских соглашений и программ. | 
| Governments should ensure capacity building with regard to PES in the relevant institutions, in particular local institutions, and joint bodies. | Правительствам следует обеспечить создание потенциала по вопросам ПЭУ в соответствующих, в частности местных, учреждениях и в совместных органах. | 
| Additional technical assistance and capability building is also required, and being sought, for associated functions in related law enforcement and border security agencies. | Кроме того, необходима дополнительная техническая помощь и создание потенциала, и эта помощь была запрошена применительно к соответствующим функциям правоохранительных учреждений и пограничных служб. |