Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Regional SIDS institutions should play a key role in monitoring sustainable development implementation in SIDS and consider needs for technical assistance, elaboration of joint programs and capacity building. региональные институты СИДС призваны играть ключевую роль в контроле за ходом мероприятий в области устойчивого развития в СИДС и определять потребности в таких областях, как техническая помощь, разработка совместных программ и создание потенциала.
The majority of small island developing States have embarked on initiatives aimed at building a wider, more sustainable base of support for the tourism industry among the local population, promoting participatory action and a sense of ownership in order to ensure the success of the industry. Большинство малых островных развивающихся государств выступили с инициативами, нацеленными на создание более широкой и более устойчивой базы поддержки индустрии туризма со стороны местного населения, способствующей расширению участия и повышению ответственности в целях обеспечения успешного развития этой индустрии.
As the actual number of existing, resourced and vigorous national platforms still remains quite modest, it has been widely noted that building well-functioning and competent national platforms requires strong leadership, resources and is labour-intensive. Поскольку фактическое число существующих ресурсообеспеченных и мощных национальных платформ по-прежнему остается довольно скромным, многими отмечался тот факт, что создание хорошо функционирующих и компетентных национальных платформ требует наличия сильных лидеров, ресурсов и больших затрат труда.
The time has also come to invest in building and strengthening institutions of the criminal justice system and to do so in an integrated, coordinated and sustainable manner as part and parcel of both the development and security agendas of the international community. Настало также время вложить инвестиции в создание и укрепление институтов системы уголовного правосудия и сделать это комплексным, скоординированным и устойчивым образом в качестве неотъемлемой части решения проблем международного сообщества в области как развития, так и безопасности.
Strengthening health systems involves addressing human resource constraints, building new infrastructure, upgrading and improving supply systems, and improving governance and stewardship through a larger role in informal, formal and decentralized systems of health protection. Это предполагает устранение кадровых трудностей, создание новой инфраструктуры, модернизацию и усовершенствование систем снабжения, улучшение управления и руководства на основе повышения роли неформальных, формальных и децентрализованных систем охраны здоровья.
UNIDO's activities in agro-industries, transformation of foodstuffs and the non-agricultural sector could contribute to a reduction of the problem, as could its work in trade capacity building, energy and the environment. Деятельность ЮНИДО, связанная с агропромышленными предприятиями, предприятиями по переработке продовольствия и несельскохозяйственным сектором, а также работа в таких областях, как создание торгового потенциала, энергетика и окружающая среда, могли бы спо-собствовать смягчению этой проблемы.
The workshop focused on key issues such as identifying practical steps for moving forward the ASEAN blueprint on the development of a political-security community; building rapidly deployable civilian capacity; and, supporting security sector reform. В центре внимания участников семинара были такие ключевые вопросы, как определение практических мер по дальнейшей реализации плана АСЕАН по формированию Сообщества политической безопасности, создание быстро развертываемого гражданского потенциала и оказание поддержки в реформировании сектора безопасности.
Reforms to build an independent and effective judiciary are critical to ensuring the rule of law, building a working system of checks and balances to guarantee fundamental rights and solving disputes among different levels of government as well as various socio-politico-economic actors. Реформы, направленные на создание независимой и эффективной судебной власти, имеют важнейшее значение для обеспечения законности, создания работающей системы сдержек и противовесов, гарантирующей соблюдение основных прав, и разрешения споров между различными уровнями государственной власти, а также различными субъектами социальной и политико-экономической деятельности.
Supporting electoral reform and local elections, establishing the instruments for observation and building the capacity to manage elections are all core work areas of UNDP in its drive to support democratic governance. Основными сферами деятельности ПРООН в ее усилиях, направленных на утверждение демократического правления, являются оказание содействия в реформировании избирательной системы и проведении местных выборов, создание механизмов наблюдения за избирательным процессом и укрепление потенциала в области организации выборов.
Hopeful signs include the establishment of the New Partnership for Africa's Development and the determination of several regional organizations and Governments to promote pro-poor growth, including by building trade capacity, by attracting more foreign direct investment into labour-intensive sectors, and by improving political governance. К числу обнадеживающих признаков относятся создание Нового партнерства в интересах развития Африки и решимость ряда региональных организаций и правительств поощрять рост в интересах бедных групп населения, включая наращивание торгового потенциала, путем привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций в трудоемкие сектора и путем повышения эффективности политического руководства.
Most speakers made reference to their national action against terrorism, which included legislative and institutional measures, such as enacting and amending national laws and establishing specialized anti-terrorism bodies, and building their capacities. Большинство выступавших упомянули о мерах по борьбе с терроризмом, принятых в их странах, в том числе о законодательных и институциональных мерах, таких, как принятие национальных законов и внесение в них поправок, а также создание специализированных органов по борьбе с терроризмом и наращивание их потенциала.
No country had left poverty behind without building a productive base and entering into trade, and that required investment in people, in developing capacity and in creating an environment in which economic growth could flourish. Ни одна страна не преодолела бедности, не построив индустриальную базу и не развив торговлю, а это требовало инвестирования в людей, в развитие потенциала и в создание такой среды, в которой экономический рост чувствовал бы себя хорошо.
Generally, capacity-building is referred to variously as capacity development or capability development (technical- and financial-assistance and institution- building), which may be achieved through bilateral or multilateral support. В целом наращивание потенциала может в различных обстоятельствах означать развитие потенциала или расширение возможностей (техническое и финансовое содействие и создание институциональной базы), которого можно достичь за счет двусторонней или многосторонней поддержки.
The establishment of the Centre, a strategic step in building the capacity of countries in the region to deal with terrorism, has received international acknowledgment of its contribution to the global effort to fight transnational crime, including terrorism. Создание Центра стало стратегическим шагом вперед по пути наращивания потенциала стран региона по борьбе с терроризмом, и Центр получил международное признание за свой вклад в глобальные усилия по борьбе с транснациональной преступностью, включая терроризм.
For example, building schools can assist the demobilization of child soldiers; creating economic opportunity facilitates disarmament, demobilization and reintegration; and road reconstruction can make patrolling easier and help attract private investment. Например, строительство школ может помочь демобилизации детей-солдат; создание экономических возможностей способствует разоружению, демобилизации и реинтеграции; а прокладка дорог может облегчить патрулирование и помочь в привлечении частных инвестиций.
The learning process could also go beyond schooling and tertiary education and target the building of capacities in Government ministries and agencies as well as enterprises, through the productive sectors, including with respect to the development of public-private partnerships in the environmental field. Учебный процесс мог бы также не ограничиваться только школьным или высшим образованием, а иметь своей целью создание потенциала в правительственных министерствах и организациях, а также на предприятиях, через производственные сектора, включая создание государственно-частных партнерств в области экологии.
She mentioned that building the human and institutional capacity to use ICTs for socio-economic development was essential for the Asia-Pacific region to achieve the Millennium Development Goals and attain sustainable development. Она отметила, что создание человеческого и институционального потенциала для использования ИКТ в целях социально-экономического развития имеет важное значение для Азиатско-Тихоокеанского региона для достижения Целей развития тысячелетия и устойчивого развития.
The Office developed technical guidelines on implementing the Protocol, establishing firearms control measures and building institutions responsible for the licit trade in firearms and ammunition, and held three expert meetings between 2009 and 2010 to finalize a model law on firearms. Управление разработало технические руководящие указания по осуществлению Протокола, в которых определяются меры по контролю за огнестрельным оружием и предусматривается создание учреждений, ответственных за законную торговлю огнестрельным оружием и боеприпасами, а также провело в 2009-2010 годах три совещания экспертов в целях доработки типового закона об огнестрельном оружии.
The ultimate impact of UNCTAD work on commodities needs to be found in its contribution to developing countries' formulation of policies and strategies to respond to the opportunities and challenges of commodity markets and in the building and strengthening of institutions related to commodity trade. Об окончательном воздействии работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров необходимо судить по ее вкладу в разработку развивающимися странами своей политики и стратегий для реагирования на возможности и вызовы, существующие на сырьевых рынках, и в создание и укрепление институтов, связанных с торговлей сырьевыми товарами.
In such cases, it may be more reasonable to draw on databases of health effects, such as poisonings or occupational illnesses; however, building such databases is a long-term undertaking. Module 3. В таких случаях имеет смысл вести базу данных, в которой учитываются различные формы воздействия на здоровье человека, такие как отравления или профессиональные заболевания, однако создание таких баз данных - долговременный процесс.
The fundamental aim of this policy is "to implement action geared to the building of a pluralist State through the identification and elimination of the mechanisms of racism and racial discrimination". Её основной целью является "Осуществление мер, направленных на создание плюралистического государства, путем выявления и устранения механизмов расизма и расовой дискриминации".
Moreover, leadership capacity-building should not neglect the symbiotic relationships between leadership development and institution-building, where leaders contribute substantially to building institutions and institutions play a role in shaping leadership behaviour. Кроме того, при развитии лидерского потенциала не следует упускать из вида взаимозависимые отношения между развитием лидерского потенциала и созданием институтов, в рамках которых лидеры вносят значительный вклад в создание институтов, а институты играют существенную роль в формировании поведения лидеров.
(c) Designing and implementing conflict prevention and resolution strategies, including building requisite capacities for conflict management, especially in the context of managing diversity in the public service; с) разработать и осуществить стратегии предупреждения и разрешения конфликтов, включая создание необходимого потенциала урегулирования конфликтов, особенно в контексте использования фактора многообразия государственной службы;
Those included (a) raising agricultural productivity and preventing food crises; (b) building productive capacity and diversifying productive structures; and (c) achieving energy security and mitigating and adapting to the effects of climate change. К ним относятся: а) повышение продуктивности сельского хозяйства и предотвращение продовольственных кризисов; Ь) создание производственного потенциала и диверсификация производственных структур; и с) достижение энергетической безопасности, а также уменьшение воздействия изменения климата и адаптация к нему.
alliance building by mobilizing strategic organizations to join the process and matching organizations with shared interests, including donors and private sector organizations. Ь) создание альянсов путем вовлечения в процесс стратегически важных организаций и путем налаживания контактов между организациями с общими интересами, включая доноров и организации частного сектора.