Building such credible and legitimate institutions was critical to bringing an end to cycles of violence and required much greater partnership and discipline by external actors, as well as revised procedures and modes of operation in providing assistance to those countries. |
Создание таких пользующихся доверием и легитимных институтов необходимо для того, чтобы положить конец циклам насилия, и потребует значительно более активного участия и дисциплины со стороны внешних субъектов, а также пересмотра процедур и способов работы при предоставлении помощи этим странам. |
In collaboration with several other United Nations agencies, UNCTAD organized a pre-conference event entitled "Building productive capacities in LDCs for sustainable and inclusive development", which was held in Geneva on 27 - 29 October 2010. |
З. 27-29 октября 2009 года ЮНКТАД в сотрудничестве с рядом других учреждений Организации Объединенных Наций организовала в Женеве предконференционное мероприятие под названием "Создание производственного потенциала в НРС в целях обеспечения устойчивого развития с участием и в интересах всех". |
Building partnerships involving all key stakeholders, including international financing institutions, the private sector, local and regional banks, non-governmental organizations and community-based organizations, will enhance effective waste management practices. |
Создание партнерских объединений с участием всех ключевых заинтересованных сторон, включая международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования, частный сектор, местные и региональные банки, неправительственные и общинные организации, повысит эффективность практических методов управления ликвидацией отходов. |
Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. |
Создание параллельных структур для оказания услуг и помощи, особенно в вопросах размещения, образования и здравоохранения, не только сопряжено с высокими расходами, но может провоцировать вражду и антагонизм по отношению к подмандатным лицам. |
(a) Building up a reference system of national rules that are compatible with the European Prison Rules; |
а) создание базы данных по национальным нормам, совместимым с Европейскими правилами содержания в пенитенциарных учреждениях; |
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, sets out strategic goals, priority areas of action and institutional responsibilities for substantially reducing disaster risk over the decade. |
В Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, были определены стратегические цели, приоритетные направления работы и обязанности различных учреждений по существенному уменьшению опасности бедствий в течение этого десятилетия. |
In March 2006, ministers in charge of women's issues within the federal, provincial and territorial governments had held a policy forum on Aboriginal women and violence called "Building Safe and Healthy Families and Communities". |
В марте 2006 года министры, занимающиеся вопросами женщин в федеральном, провинциальных и территориальных правительствах, провели политический форум, посвященный женщинам из числа коренных народов и проблеме насилия, озаглавленный "Создание безопасных и здоровых семей и общин". |
Building a level playing field in production and trade of biofuels by removing trade obstacles, barriers and subsidies. |
создание равных условий для всех игроков в сфере производства и торговли биотопливом за счет устранения торговых препятствий и барьеров и предоставления субсидий. |
Further expressed satisfaction at the 1st Women and HIV/AIDS Policies Ministerial Meeting: "Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access", which took place in Rio de Janeiro, and its conclusions. |
Далее выразили удовлетворение проведением первого совещания министров, посвященного положению женщин и политике по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на тему «Создание альянсов с участием португалоязычных стран в целях обеспечения всеобщего доступа», которое проходило в Рио-де-Жанейро, и его выводами. |
To further examine a response to these challenges, in August 2008, the Institute initiated a new project on the theme "Building networks: women and global care chains in Latin America". |
В целях проведения дополнительного анализа ответных мер в условиях этих проблем в августе 2008 года Институт приступил к осуществлению нового проекта по теме «Создание сетей: женщины и глобальные сети оказания помощи в Латинской Америке». |
Regional Forum on "ICT Applications in Enterprise Development, Building Networks and Opportunities for Women Entrepreneurs in Cooperatives", 30 July-4 August 2007, Bangkok, Thailand. |
Региональный форум "Приложения ИКТ для развития предпринимательства, создание сетей и возможностей для женщин-предпринимательниц в кооперативах", 30 июля - 4 августа 2007 года, Бангкок, Таиланд. |
SECTION 7: BUILDING PARTNERSHIPS: ROLE AND SUPPORT OF THE INTERNATIONAL COMMUNITY AND OTHER STAKEHOLDERS |
Раздел 7: Создание партнерств: роль и поддержка международного сообщества и других заинтересованных сторон |
Organized and moderated mid-day multi-stakeholder dialogue, Building Education Partnerships to Provide Quality Education for Girls and Eradicate Poverty, NY, 8 September 2005. |
СШНД организовала и провела дневной многосторонний диалог участников на тему "Создание партнерских отношений в сфере образования в целях обеспечения качественного образования для девочек и искоренения нищеты", Нью-Йорк, 8 сентября 2005 года. |
Building a matrix of human rights values, principles and concepts for inclusion in curricula and programmes; |
создание матрицы ценностей, принципов и концепций в сфере прав человека для ее последующего включения в учебные планы и программы; |
Additionally, two discussion panels were held on the topics "Building upon the results of the regional workshops/training courses: contribution to capacity-building for sustainable development in the use of enabling space technologies" and "Further development of information centres for ICG". |
Кроме того, были проведены два обсуждения в группах по темам "Развитие результатов региональных практикумов/учебных курсов: вклад в создание потенциала в целях устойчивого развития в области использования космических технологий, предоставляющих новые возможности" и "Дальнейшее развитие информационных центров МКГ". |
Guidance and support to disaster risk reduction efforts at governance and programmatic levels continue to be provided in concert with the requirements of the Hyogo Framework for Action, 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters. |
В соответствии с Хиогской рамочной программой действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин обеспечивается руководство и поддержка мероприятий по уменьшению опасности бедствий на государственном и программном уровнях. |
Building sustainable stability in Timor-Leste is therefore our shared objective, and, in that context, the successful conduct of elections in the course of this year is a priority goal for all of us. |
Поэтому создание устойчивой экономики в Тиморе-Лешти является нашей совместной целью, и успешное проведение выборов в нынешнем году становится нашей общей приоритетной задачей. |
Another challenge arising from the limited resources of regional economic communities is the implementation of the NEPAD programme at the subregional levels. Building the capacity of those communities could help to bridge the gap between regional- and national-level efforts. |
Еще одна трудность обусловлена тем, что меры, осуществляемые региональными экономическими сообществами для реализации программы НЕПАД на субрегиональном уровне, носят ограниченный характер; создание в этих сообществах соответствующего потенциала позволило бы устранить разрыв между региональными и национальными усилиями. |
Following the adoption by the General Assembly of resolution 66/199 on 22 December 2011, the Organization initiated a process to formulate a new disaster risk reduction framework which will replace in 2015 the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters. |
После принятия Генеральной Ассамблеей 22 декабря 2011 года резолюции 66/199 Организация приступила к разработке новой рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий, которая заменит в 2015 году Хиогскую рамочную программу действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин. |
Building nuclear plants, plants for the production of nuclear fuel and plants for processing of used nuclear fuel; |
создание ядерных установок, установок для производства ядерного топлива и установок для переработки отработавшего ядерного топлива; |
UNESCO reported that the online knowledge community known as, "Building Inclusive Societies for Persons with Disabilities", was developed around the broader theme of inclusion for persons with disabilities to share knowledge and promote partnerships. |
ЮНЕСКО сообщила о том, что в рамках более широкой темы привлечения инвалидов к процессу обмена знаниями и содействия налаживанию партнерских связей было организовано Интернет-сообщество специалистов под названием «Создание общества, готового к интеграции инвалидов». |
In this regard, the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Countries and Communities to Disasters provides a comprehensive international agenda for action in disaster risk reduction at all levels. |
В этой связи Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин представляет собой всеобъемлющую международную программу действий в области уменьшения опасности бедствий на всех уровнях. |
Building a safe and favourable environment for children at schools of general and pre-school education, as well as initial vocational training institutions, is in the hands of the Child Welfare Committee. |
Создание безопасной и благоприятной среды для детей в школах общего и дошкольного образования, а также в учреждениях начального профессионального образования возложено на Комитет социальной защиты детей. |
In line with Government Programme 2005/10 to mainstream gender in Government's policies and programmes, the Ministry with the support of the UNDP has implemented a project entitled "Capacity Building for Gender Equality and Empowerment of Women" (2005-2009). |
В соответствии с правительственной программой на 2005-2010 годы, направленной на учет гендерной проблематики в политике и программах правительства, это министерство реализовало при поддержке ПРООН проект под названием "Создание потенциала по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин" (2005-2009 годы). |
Field projects: technical cooperation project: Building human and institutional capacity in the use of ICT for development (2014-2015) (1). |
проекты на местах: проект технического сотрудничества: создание людского и институционального потенциала в области использования ИКТ в целях развития (2014-2015 годы) (1). |