Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Thus customary international law is evolving to provide a solid basis in the building of a normative framework for collective humanitarian intervention. Создание Международного уголовного суда и уголовных трибуналов стало еще одним шагом в этом направлении.
The persistence of regional conflicts and the resurgence of instability in various areas make it necessary to work towards a security system based on prevention, cooperation and the building of trust. Сохранение региональных конфликтов и возрождение нестабильности в различных районах обусловливают необходимость усилий, направленных на создание системы безопасности на основе принципов предотвращения, сотрудничества и укрепления доверия.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Перед странами стоят также важные задачи в области разоружения, установления доверия между сторонами, во взаимоотношениях которых произошел глубокий раскол, восстановление и развитие и создание институтов, призванных не допускать конфликтов в будущем.
The project supports rural electrification programmes while stimulating economies of scale in the production of PV panels and building capacities in solar energy industries. Этот проект предусматривает поддержку программ электрификации сельских районов и одновременно создание благоприятных условий для использования экономии масштаба в производстве панелей солнечных батарей на фотоэлектрических элементах и наращивания производственных мощностей предприятий, выпускающих такие панели.
The Barbados Youth Service represents yet another attempt to reach those young people by providing a framework of character building and discipline while still providing skills to encourage their personal development and growth. Создание барбадосской молодежной службы представляет собой еще одну попытку налаживания отношений с такими молодыми людьми за счет создания условий для формирования характера и выработки дисциплины и обретения, вместе с тем, необходимых навыков и умений для развития и совершенствования личности.
However, there can be little doubt that without security there will be no stability and very little chance of building democratic institutions. Однако нет никаких сомнений в том, что без безопасности не может быть стабильности и не существует практически никаких шансов на создание демократических институтов.
We applaud the work being done jointly by civil society and the United Nations system, including peacekeeping missions, in building lasting mechanisms to protect children. Мы приветствуем работу, которую совместно проводят организации гражданского общества и система Организации Объединенных Наций, включая миссии по поддержанию мира, и которая направлена на создание прочных механизмов защиты детей.
Participants discussed a regional plan of action, focusing on three areas, information and technology availability, institutional environment and capacity- building. Участники Практикума обсудили региональный план действий с уделением особого внимания трем областям: наличие информации и технологий, институциональная среда и создание потенциала.
Item 4: Review of the programme of work: environmental monitoring, building capacity and partnerships, and cross-sectoral activities Пункт 4: Обзор программы работы: мониторинг окружающей среды, создание потенциала и партнерств и межсекторальная деятельность
The Branch participated in a series of subregional workshops aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials from all regions of Africa. Сектор участвовал в работе ряда субрегиональных семинаров, направленных на создание соответствующего потенциала в области борьбы с терроризмом ключевых должностных лиц правоохранительных органов и систем уголовного правосудия из стран всех регионов Африки.
He welcomed the emphasis on building the structures and capabilities needed for sustainable peace and he hoped for more progress towards the expected accomplishments as the security situation improved. Оратор приветствует акцент на создание структур и предпосылок для прочного мира и надеется на дальнейший прогресс в направлении поставленных целей по мере улучшения положения с безопасностью.
This requirement extends to building up an effective and accountable security infrastructure, including a proper criminal justice system, as well as the police sector. Это требование включает в себя создание эффективной и подотчетной инфраструктуры безопасности, в том числе надлежащей системы уголовного правосудия, а также полицейского сектора.
Among the areas requiring essential support from the United Nations system was that of building the capabilities that would enable African countries to benefit from new trade opportunities. В число тех областей, где весьма важное значение имеет поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций, входило создание потенциала, который позволил бы африканским странам воспользоваться выгодами, приносимыми новыми возможностями в сфере новой торговли.
Therefore, a major part of the effort to reverse the trend of public sector human capacity erosion involves building up institutional capacity. Поэтому значительные усилия по обращению вспять тенденции эрозии кадрового потенциала государственного сектора должны быть направлены на создание институционального потенциала.
Development required building a series of safety nets, particularly in the fields of food and energy security and environmental management. Для развития требуется создание ряда "страховочных сетей", в частности в области продовольственной и энергетической безопасности и природоохранной деятельности.
If UNICEF continued to focus on building local capacities in support of programme delivery, much of the difficulty related to sustainability would be resolved. Если ЮНИСЕФ будет и далее делать основной упор на создание местного потенциала в поддержку осуществления программ, то в значительной мере проблема, связанная с обеспечением устойчивости, будет преодолена.
The project is among the first of its kind in the Sami lands and focuses primarily on building networks and providing training in skills and leadership. Этот проект является одним из первых проектов такого рода в районе проживания саами и направлен в первую очередь на создание сетей и обеспечение подготовки в отношении навыков общественной деятельности и руководства.
Other elements considered crucial to raising the standard of education include equipment and facilities, as well as capacity- building through teacher training and curriculum development. К другим элементам, которые считаются особо важными для повышения уровня образования, относятся оборудование и материально-техническая база, а также создание потенциала на основе подготовки преподавателей и разработки учебных программ.
National capacity building in selected ESCWA countries in regard to technical barriers to trade and WTO Agreement, with emphasis on applying international standards in manufacturing to export promotion. Создание национального потенциала в отдельных странах ЭСКЗА в связи с техническими барьерами в области торговли и Соглашением о ВТО с упором на применение международных стандартов в обрабатывающей промышленности в целях развития экспорта.
Today the intellectual and material resources available to humanity should logically be increasingly dedicated to building a future of peace, progress and shared happiness. Сегодня интеллектуальные и материальные ресурсы, которыми располагает человечество, должны, по логике, все более активно направляться на создание будущего, в котором будут обеспечены мир, прогресс и всеобщее счастье.
This type of on-the-job training could well be used more frequently: "building mechanisms for capacity development around negotiating processes can be a very effective modality". Этот тип практического обучения вполне можно было бы использовать гораздо чаще: "создание механизмов для развития потенциала на основе переговорных процессов может быть весьма эффективным способом".
Capacity building, information systems, institutional collaboration and joint planning activities between the coordinating bodies and focal points of the conventions; Ь. создание потенциала, информационных систем, осуществление мер организационного характера и совместное планирование деятельности координирующими органами и координационными центрами Конвенции;
Support health research, the ethical conduct of research and research capacity building in countries with inadequate capacity. 3.4 Поддерживать осуществление исследовательской деятельности в сфере здравоохранения, проведение исследований с соблюдением этических норм и принципов, а также создание исследовательского потенциала в странах, возможности которых в этом плане ограничены.
It considers the establishment of zones free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction to be vital for building balanced regional and international strategic relations. Моя страна считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, имеет огромное значение для установления сбалансированных региональных и международных стратегических отношений.
The establishment of regional networks and/or a regional forum could provide a platform for building capacity and enhancing awareness of these issues, including the exchange of experiences and the discussion of solutions. Создание региональных сетей и/или регионального форума может послужить основой для наращивания потенциала и повышения информированности об этих вопросах, включая обмен опытом и поиск решений.