Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
In particular, a number of local authorities acknowledged the contribution that the relevant mission had made to building capacity in, and transferring knowledge and experience to, local organizations and institutions. В частности, ряд местных органов власти признали то, что соответствующие миссии внесли вклад в создание потенциала в местных организациях и учреждениях и передачу им знаний и опыта.
Eighty-six per cent of UNFPA country programmes contributed to promoting policy dialogues, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender issues. Восемьдесят шесть процентов страновых программ ЮНФПА обеспечили вклад в поощрение диалога по вопросам политики, разработку и использование новаторских моделей программирования, создание потенциала и налаживание партнерских связей с группами гражданского общества и обеспечение технической поддержки учета вопросов демографической динамики, репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа и гендерных проблем.
This involves building the capacity of national institutions to analyse emerging issues and tensions together, as part of development planning, so that the implementation of development programmes helps to ameliorate existing tensions rather than further inflaming them. Это предполагает создание потенциала национальных институтов для анализа возникающих проблем и напряженности в их совокупности в рамках процесса планирования развития таким образом, чтобы осуществление программ в области развития способствовало снижению существующей напряженности, а не ее дальнейшему обострению.
The retreat consisted of three components: (a) team-building and working collaboratively; (b) skill-building, e.g. case and conflict analysis and conflict resolution; and (c) building administrative systems. Эта сессия включала три компонента: а) налаживание совместной работы и укрепление духа сотрудничества; Ь) повышение уровня знаний, например в сфере анализа дел и конфликтов и урегулирования конфликтов; и с) создание административных систем.
The newly elected Government has proclaimed the following core pillars of its programmes: building new and modern infrastructure throughout the country; bringing Albania into the digital age; reforming the health-care and education systems; fighting poverty, and creating new jobs for Albanian citizens. Вновь избранное правительство провозгласило следующие основополагающие принципы своей программы: создание новой и современной инфраструктуры на всей территории страны; вступление Албании в век цифровой технологии; реформа систем здравоохранения и образования; борьба с нищетой и создание новых рабочих мест для албанских граждан.
The other four discussions explored cross-cutting issues related to partnerships, including: strategies for the effective communication of partnerships information; benefits related to partnering with the private sector; building capacity through partnerships in small island developing States and challenges related to partnership networking. В ходе других четырех обсуждений были проанализированы межсекторальные вопросы, касающиеся партнерств, а именно: стратегии эффективной передачи информации партнерствами; выгоды, связанные с установлением партнерских отношений с частным сектором; создание благодаря партнерствам в малых островных развивающихся государствах соответствующего потенциала и задачи установления связей между партнерствами.
The project aimed at raising awareness of, and building lasting capacities in, developing countries and countries with economies in transition on developing comprehensive and sustainable ICT for development policies and national strategies. Этот проект направлен на повышение осведомленности и создание долгосрочных возможностей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в деле разработки всеобъемлющей и устойчивой политики и национальных стратегий по вопросам использования ИКТ в целях развития.
They cover a wide range of issues such as development and poverty eradication, human rights and the rule of law, elections and the building of democratic institutions, and the control of small arms. Они охватывают широкий круг проблем, таких, как развитие и искоренение нищеты, права человека и верховенство права, выборы и создание демократических институтов и контроль за стрелковым оружием.
The combined efforts of the new mission and development partners should focus not only on the building of human and institutional capacity, but also on actively seeking to impart the norms, values and culture of democratic governance. Совместные усилия новой миссии и партнеров по развитию должны быть направлены не только на создание человеческого и институционального потенциала, но и на активное внедрение норм, ценностей и культуры демократического правления.
These included trade policy and negotiations capacity-building support, trade data and informational systems, trade adjustment measures, and building of productive capacities in new and dynamic sectors of world trade. К ним относятся поддержка в деле укрепления потенциала в отношении торговой политики и переговоров, торговая информация и информационные системы, меры по адаптации торговли и создание производственного потенциала в новых и динамичных секторах мировой торговли.
In the area of agro-based industries, the Group looked for an expansion in regional rural development projects in Africa, and for the building of productive capacities in line with the regional programme in West Africa. В области агропромыш-ленности Группа надеется на расширение регио-нальных проектов развития сельских районов в Африке и создание производственных мощностей в соответствии с региональной программой для Западной Африки.
Creating a venue where local community leadership can interact with new members of the community (law enforcement, schools, clinics, churches, inter alia) in an open and meaningful dialogue will lead to building a better community for all. Создание форума, в рамках которого руководство местных общин может взаимодействовать с новыми членами общины (правоохранительные органы, школы, больницы, церкви и т.д.) в процессе открытого и реального диалога, приведет к созданию лучшей общины для всех.
Furthermore, the additional positions would provide backup during the absence of other security officers owing to leave or other reasons and would allow at least one security officer to be physically located in the main building of the Peace Palace. Кроме того, создание этих дополнительных должностей обеспечило бы резерв для замещения других сотрудников безопасности, находящихся в отпуске или отсутствующих по другим причинам, и позволило бы физически разместить хотя бы одного сотрудника безопасности в главном здании Дворца мира.
These include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling delivery of critical humanitarian assistance, and assisting Somalia in building its own security sector. В их число входит охрана основной инфраструктуры в Могадишо, обеспечение безопасности участников мирного процесса, создание условий для оказания важнейшей гуманитарной помощи и содействие Сомали в формировании собственных органов безопасности.
As our foreign and national security policy specifies, the main focus of my Government is to build a vibrant economy and establish a strong defence system so as to be able to realize our objective of bringing about economic development and building a democratic society. В соответствии с принципами нашей внешней политики и национальной политики в области безопасности основные усилия моего правительства направлены на создание жизнеспособной экономики и надежной системы обороны, с тем чтобы мы могли достичь своей цели экономического развития и формирования демократического общества.
This would take into account the WSIS outcome documents and the value added by UNCTAD in specific domains, including capacity building, the creation of an enabling environment for the information economy, the development of e-commerce and e-science. Эта работа будет строиться с учетом итоговых документов ВВИО и вклада ЮНКТАД в конкретных областях, включая укрепление потенциала, создание благоприятной среды для информационной экономики, развитие электронной торговли и электронной науки.
This has been the rationale for the United Nations Convention against Corruption legal library, which, building predominantly on information elicited through the self-assessment checklist, will collect, systematize and facilitate the analysis and dissemination of updated and validated legal knowledge. Этим продиктовано создание библиотеки правовых документов по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая, основываясь главным образом на информации, запрошенной в перечне вопросов для самооценки, будет осуществлять сбор и систематизацию обновленной и проверенной информации по правовым вопросам и содействовать ее анализу и распространению.
He highlighted a number of challenges, including the need to accelerate the building of local electoral capacity, including training of key personnel and the establishment of credible electoral dispute resolution mechanisms. Он указал на ряд проблем, в том числе на необходимость ускорения создания местного избирательного потенциала, включая подготовку основных сотрудников и создание вызывающих доверие механизмов разрешения связанных с выборами споров.
I welcome the Government's establishment of the Permanent National Independent Electoral Commission, and I look forward to the appointment of its members through an inclusive process, which would be an important first step towards building confidence in the coming electoral process. Я приветствую создание правительством Постоянной национальной независимой избирательной комиссии и надеюсь, что ее члены будут назначены по итогам инклюзивного процесса, что стало бы важным первым шагом на пути к укреплению доверия к предстоящим выборам.
However, we must also point out that, from our perspective, the efforts to improve the processes of the system - including the establishment of the composite entity - should be based on the building of synergies and use existing resources. Тем не менее мы должны также констатировать, что, с нашей точки зрения, усилия, направленные на усовершенствование процессов этой системы, включая создание объединенной структуры, должны основываться на тесном взаимодействии и использовании имеющихся в нашем распоряжении ресурсов.
UNCTAD can provide a forum for developing countries to meet and discuss South - South joint measures to deal with the food crisis and to develop long-term measures aimed at building up supply and trading capacities in agriculture and food production. ЮНКТАД может выступать для развивающихся стран форумом для встреч и обсуждения совместных мер по линии Юг-Юг для решения проблем продовольственного кризиса и выработки долгосрочных мер, направленных на создание потенциала для снабжения и торговли в сельском хозяйстве и секторе производства продовольствия.
The Executive Director proposes to invest a modest level of resources in improving channels of communication and building systems and platforms to facilitate such communication and knowledge sharing across the organization, linking all its offices around the world. Директор-исполнитель предлагает выделить небольшой объем ресурсов на совершенствование каналов связи и создание систем и платформ для упрощения такой связи и обмена знаниями внутри организации, которые свяжут друг с другом все его бюро в различных регионах мира.
The same scientific observation and assessment process should support both internal and external reporting, and building this coherent national capacity to gather environmental data, analyse it and provide relevant scientific interpretations for policymakers is an essential part of development. Один и тот же процесс научных наблюдений и оценки должен обеспечивать составление докладов как для отечественной, так и для зарубежной аудитории, и создание у страны таких возможностей согласованного сбора экологических данных, их анализа и предоставления соответствующих научных интерпретаций для руководства - важнейшая часть развития.
Identifying national needs and developing national environmental legal frameworks, building capacity to tackle global environmental issues and strengthening environmental legislation and related institutions; с) выявление национальных потребностей и разработку национальных правовых баз в области окружающей среды, создание потенциала для решения глобальных экологических вопросов и укрепление экологического законодательства и соответствующих учреждений;
The units worked closely together and were an important tool in supporting the extension of the Organization's investment promotion strategy to the region and building local capacities for attracting direct foreign investment and for enhancing their impact on local economies. Эти организации тесно сотрудничают между собой и являются важным инструментом поддержки усилий ЮНИДО по расширению действия стратегий содействия инвестированию, целью которых является охват этого региона и создание местного потенциала по привлечению прямых иностранных инвестиций и усилению экономики местных стран.