Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Comparative research, comprehensive documentation and the building of a knowledge base on challenges and successful practices are crucial to the full and efficient implementation of these provisions. Для эффективной и полной реализации этих положений решающее значение имеют проведение сопоставительных исследований, наличие всесторонней документации и создание базы знаний о трудностях и успехах, связанных с осуществлением Конвенции.
President Hu Jintao of China had recently emphasized the need to build an ecological civilization, the building of a resource-saving and environmentally friendly society would be a salient feature of the national development strategy for industrialization, thus contributing to protection of the global climate. Недавно президент Китая Ху Цзиньтао подчеркнул необходимость построения экологической цивилизации, и создание ресурсосберегающего и экологически чистого общества явится существенным компонентом национальной стратегии развития в интересах индустриализации, что тем самым будет содействовать охране глобального климата.
There were opportunities for developing countries to tap resources needed to finance economic development and part of the challenge was building the capacity of those countries to pursue sound macroeconomic policy and to successfully manage debt, particularly in an increasingly complex global financial market. У развивающихся стран были возможности мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования экономического развития, и одним из элементов этой задачи было создание в этих странах потенциала по проведению эффективной макроэкономической политики и по успешному управлению задолженностью, особенно в условиях усложняющегося глобального финансового рынка.
The Unit has maintained close coordination with relevant organs within the Secretariat through joint initiatives such as training and building an electronic counselling coordination system in case of an emergency, while expanding its cooperation to external networks of recognized mental health professionals. Группа тесно координировала свои действия с соответствующими органами в рамках Секретариата на основе совместных инициатив, таких, как профессиональная подготовка и создание электронной системы координации консультационных услуг в случае чрезвычайных ситуаций, и одновременно расширяла свое сотрудничество с существующими сетевыми структурами известных профессиональных объединений психологов.
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
Rather, it must be achieved through long-term development processes such as land use planning, infrastructure standards, development of appropriate legislation and policies, institutional development and capacity building. Эта задача должна решаться скорее в рамках долгосрочных процессов в области развития, таких, как планирование землепользования, стандарты восстановления инфраструктуры, разработка соответствующего законодательства и политики, организационное строительство и создание потенциала.
building communities which are tolerant, cohesive and allow for fair delivery of the department's policy and services. создание общин, которые будут терпимыми и сплоченными и в которых на справедливой основе можно будет осуществлять политику министерства и предоставлять соответствующие услуги.
The Council reaffirms that the establishment of the rule of law, including the protection of human rights, institutional capacity building, and rapid progress on disarmament, demobilization and reintegration will be crucial to Haiti's future over the next few years. Совет вновь подтверждает, что установление правопорядка, включая защиту прав человека, создание институционального потенциала и быстрый прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции будут иметь исключительно важное значение для будущего Гаити в течение ближайших нескольких лет.
UNCTAD's experience of technical assistance to LDCs has revealed that building development capacities in countries such as the LDCs, which are structurally disadvantaged, is very complex. Накопленный ЮНКТАД опыт оказания технической помощи НРС говорит о том, что создание потенциала в таких странах, как НРС со всеми их структурными недостатками, является очень сложной задачей.
Priority areas with regard to technical assistance to the judiciary include continuous training of judges, prosecutors and lawyers, legal aid, mobile courts and the building of a comprehensive juvenile justice framework. Приоритетными задачами в оказании технической помощи судебной власти являются непрерывное обучение судей, прокуроров и адвокатов, обеспечение юридической помощи, создание мобильных судов и введение всеобъемлющей системы ювенальной юстиции.
The implementation of the Caribbean Sea Commission was crucial to further progress and required the support of the international community via finance, technical support and capacity building. Создание Комиссии по Карибскому морю имеет решающее значение для дальнейшего прогресса и требует поддержки со стороны международного сообщества посредством финансов, технической поддержки и создания потенциала.
The launch of the Development Cooperation Forum under the Economic and Social Council has the potential of expanding participation in and building political accountability for the effort to improve aid effectiveness. Создание Форума по вопросам сотрудничества в области развития в рамках деятельности Экономического и Социального Совета позволяет расширить участие в деятельности, направленной на повышение эффективности оказываемой помощи, и повысить степень политической ответственности за нее.
A recent report of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) contends that building "supply side" capabilities should be thought of as developing "productive capacity". В недавно подготовленном Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию докладе утверждается, что расширение торговых возможностей необходимо понимать как создание производственного потенциала.
Some delegations reaffirmed that increased cooperation among States and at the regional level would be beneficial in building capacity in developing States, including in the establishment of regional centres in accordance with article 276 of the Convention. Некоторые делегации вновь подчеркнули, что расширение сотрудничества между государствами и на региональном уровне будет способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах, включая создание региональных центров в соответствии со статьей 276 Конвенции.
Discussions will serve to provide UNCTAD member States with a better understanding of the important role that universal access plays in efforts aimed at improved living conditions, economic growth, domestic supply capacity building and trade in developing countries. Дискуссии позволят государствам - членам ЮНКТАД лучше понять важную роль всеобщего доступа в деятельности, направленной на улучшение условий жизни, обеспечение экономического роста, создание отечественного потенциала по обеспечению поставок и развитие торговли в развивающихся странах.
It emphasizes responsible consumption: living within one's means; moderation; sustainable use of resources, especially in agricultural production; nurturing the development of small and medium-sized enterprises; and building capacity through development from within. Особая роль в ней отводится ответственному потреблению: жизнь по средствам; умеренность; устойчивое использование ресурсов, особенно в сельскохозяйственном производстве; заботливое развитие малых и средних предприятий; и создание потенциала благодаря развитию с использованием внутренних возможностей.
Together with other crucially needed measures, such as building and upgrading infrastructure and adjustment assistance, these actions will significantly strengthen the ability of developing countries to make use of existing and new market access opportunities and thereby multiply the gains from trade. Вместе с другими крайне необходимыми мерами, такими, как создание и модернизация инфраструктуры и помощь в реализации адаптационных мер, эти действия значительно улучшат способность развивающихся стран использовать существующие и новые возможности для доступа на рынки и тем самым умножат выгоды от торговли.
For DCs to take advantage of market access provided by potential liberalization under the Doha Round, additional, predictable and sufficient resources, targeted to building infrastructure, supplying capacity and competitiveness are imperative for DCs. Для того чтобы РС воспользовались доступом на рынки, открываемым возможной либерализацией в рамках Дохийского раунда, для РС настоятельно потребуются дополнительные, предсказуемые и достаточные ресурсы, нацеленные на создание инфраструктуры и производственного потенциала и повышение конкурентоспособности.
The challenge in that respect was that many developing countries were unable to implement adopted instruments because of capacity constraints. Hence, the importance of building capacity in the area of implementation. В этой связи возникает проблема, поскольку многие развивающиеся страны не могут обеспечить практической реализации принятых договорных инструментов из-за ограниченных возможностей, и поэтому важное значение имеет создание потенциала для осуществления имплементационных мер.
In that regard, means of implementation, including finance, capacity building and technology transfer, as well as governance, participation and rule of law were emphasized by participants. Так, были выделены такие вопросы, как средства осуществления, включая финансирование, создание потенциала и передача технологий, а также управление, участие и обеспечение законности.
Integration costs cover wide-ranging activities for designing, building and rolling out the ERP solution in all functional areas: Расходы на интеграцию охватывают широкий спектр деятельности, включающий разработку, создание и внедрение системы ПОР во всех функциональных областях:
Donor support, both financial and practical, provided for specific operations may be able to facilitate an operation but it does not contribute to building up long-term capacity. Оказываемая конкретным операциям поддержка доноров - как финансового, так и практического характера - может способствовать проведению операции, но не вносит вклад в создание долгосрочного потенциала.
These activities include building capacity, assisting in the formulation and implementation of migration policies, and promoting practices that maximize the positive impact of migration on development and minimize its negative outcomes. К числу осуществляемых ими видов деятельности относятся создание потенциала, оказание помощи в разработке и осуществлении миграционной политики и поощрение практических мер, повышающих положительный эффект от миграции для процесса развития и снижающих ее негативные последствия.
Promoting the exchange of information, building networks to promote cooperation between States and pool best practices, as well as raising public awareness with regard to the threat of terrorism remain key issues. Содействие обмену информацией, создание сетей по укреплению сотрудничества между государствами и изучение передового опыта и практики, а также информирование общественности об угрозе терроризма являются основными направлениями работы.
This includes allocation of resources, promotion of gender budgeting, development of poverty reduction strategies, promotion of gender equality in areas such as capacity building, human rights and freedom from violence. Это включает распределение ресурсов, содействие составлению бюджетов с учетом интересов женщин, разработку стратегий в области сокращения масштабов нищеты, поощрение гендерного равенства в таких областях, как создание потенциала, права человека и свобода от насилия.