Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
This will involve the preparation of a methodology for an integrated planning system with elements of programme planning, human resources planning, organizational and financial planning and the building of an operational planning model. Эта деятельность будет включать разработку методологии для комплексной системы планирования с элементами планирования по программам, планирования людских ресурсов, организационного и финансового планирования, а также создание модели оперативного планирования.
These Workshops aim at establishing coordination mechanisms among the potential actors in an emergency situation and provide guidelines on planning techniques, building networks, preparing plans and establishing review mechanisms. Цель этих рабочих совещаний - создание координационных механизмов среди возможных участников ликвидации чрезвычайной ситуации и подготовка руководящих принципов по методике планирования, создание сетей сотрудничества, подготовка планов и разработка механизмов проведения обзоров.
The framework would concentrate on creating synergies conducive to sustainable human development and on building the capacities of the region's institutions and systems that were crucial to human development. Основной упор в рамках будет делаться на объединение усилий, способствующих устойчивому развитию людских ресурсов, и на создание потенциала региональных учреждений и систем, имеющих крайне важное значение для развития людских ресурсов.
Empowering the poor and building capacities at the community and grass-roots levels are directly associated with the opportunities that are created through the supply of material and equipment through these projects. Обеспечение бедняков возможностями полноправного участия в жизни общества и создание потенциалов на общинном и низовом уровнях непосредственно связаны с возможностями, которые создаются через поставки материалов и оборудования в рамках этих проектов.
These include regional programmes pertaining to disaster management, tourism development, technical assistance on financial and economic issues, microenterprise development and building the capacity of the Organization of Eastern Caribbean States secretariat. В их число входили региональные программы в таких областях, как ликвидация последствий стихийных бедствий, развитие туризма, техническая помощь в решении финансовых/экономических вопросов, развитие микропредприятий и создание потенциала секретариата Организации восточнокарибских государств.
In terms of women's literacy and the education of the girl-child, commendable efforts are being made by way of affirmative action and the building of functional literacy centres and other facilities. Предпринимаются ощутимые усилия по распространению грамотности и образованию девочек и женщин (принятие мер в области позитивной дискриминации, создание центров распространения грамотности и т.д.).
On the other hand, the country still faces a number of challenges, including the building of a self-sustainable nation, resolution of refugee issues, national reconciliation, and the strengthening of relations with neighbouring States, as described in the Secretary-General's report. С другой стороны, перед страной все еще стоит ряд проблем, включая создание самодостаточного государства, разрешение проблем беженцев, национальное примирение и укрепление отношений с соседними государствами, как отмечается в докладе Генерального секретаря.
In States where the necessary legislation is in place, the objectives of assistance are expected to shift towards areas such as the development or enhancement of infrastructure mechanisms, the training of personnel and the building of operational capacity within criminal justice agencies. В тех государствах, в которых действует необходимое законодательство, цели такой помощи, как ожидается, будут смещаться в такие области, как создание или укрепление механизмов инфраструктуры, подготовка кадров и создание функционального потенциала в рамках учреждений системы уголовного правосудия.
He shared the view of the Secretary-General that building a world fit for children would be a major step in fulfilling the commitments made in the Millennium Development Goals, seven of which directly and indirectly influenced the rights and interests of children. Он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что создание мира, пригодного для жизни детей, станет важным шагом в направлении выполнения обязательств, вытекающих из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, семь из которых прямо или косвенно затрагивают права и интересы детей.
Together with the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), IPU had begun a needs assessment exercise among Parliaments as a first stage towards a five-year programme of activities aimed at building the capacities of Parliaments to interpret and implement international environmental agreements. Вместе с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) Межпарламентский союз приступил к оценке потребностей парламентов в рамках первого этапа осуществления пятилетней программы работы, направленной на создание у парламентов потенциала для толкования и осуществления международных природоохранных соглашений.
That will mean fully staffing and supporting the HIV/AIDS offices; it will also mean strengthening existing partnerships and building new ones within the United Nations, with host nations and with Member States. Это будет означать полное укомплектование и обеспечение поддержки отделений по ВИЧ/СПИДу; это также будет означать укрепление существующих и создание новых партнерств с принимающими странами и государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций.
The Intergovernmental Oceanic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is taking a lead role in the development of two projects under the NEPAD environment action plan aimed at building capacities for sustainable development of coastal and marine environment in Africa. Межправительственная океанографическая комиссия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) играет ведущую роль в разработке двух проектов в рамках Плана действий по охране окружающей среды НЕПАД, направленного на создание потенциала в области устойчивого развития прибрежной и морской среды в Африке.
These include the allocation of public land for housing, undertaking of extensive sites and services projects, regularization of informal settlements, a range of housing finance institutions, and promotion of production of building materials and construction of housing by the public, private and cooperative sectors. Сюда входят выделение государственных земель под жилищное строительство, осуществление расширенных проектов, касающихся застройки участков и обеспечения услугами, упорядочение неформальных поселений, создание ряда учреждений для финансирования жилищного строительства, стимулирование производства строительных материалов и строительство жилья государственным, частным и кооперативным секторами.
The implementation of activities under this programme, such as the delivery of support systems and the building and strengthening of social infrastructure, will be anchored and focused on the development of the Agrarian Reform Communities. Мероприятия по этой программе, такие, как создание вспомогательных систем, наращивание и укрепление социальной инфраструктуры, будут осуществляться в увязке с целенаправленным развертыванием программы "Аграрная реформа в общинах".
Housing is also part of the social infrastructure needed to ensure the mobility of labour and both the construction and building material industries can make a substantial contribution to GDP and job creation. Жилье является также частью социальной инфраструктуры, необходимой для обеспечения мобильности рабочей силы, а строительная промышленность и промышленность строительных материалов могут внести значительный вклад в ВВП и создание рабочих мест.
Strengthening asylum systems in countries of first asylum, and offering protection capacity building opportunities, including establishing national legal and protection frameworks, was also raised as an effort to reduce secondary movements. В качестве мер по сокращению вторичных перемещений были названы укрепление систем убежища в странах первого убежища и предоставление возможностей по расширению потенциала защиты, включая создание национальных юридических рамок и систем защиты.
Work had focused on up-stream capacity-building in such areas as industrial sector studies and analysis, institution building and networking, training and skills transfer, investment project design and analysis, energy efficiency, hazardous waste management and international conventions. Основные усилия были сосредоточены на наращивании потенциала в таких областях, как исследования и анализ в промышленном секторе, создание организационной структуры и сетей, подготовка кадров и передача навыков, разработка и анализ инвестиционных проектов, энергосбережение, удаление опасных отходов и применение международных конвенций.
The decentralization of power, which is now centralized in Kosovo and Metohija at the level of UNMIK - i.e., the creation of conditions for building the institutions of local, communal and regional self-government - is an issue of vital importance. Децентрализация власти, которая на данный момент централизована в Косово и Метохии на уровне МООНК - то есть создание условий для построения институтов местного, общинного и регионального самоуправления - является вопросом первостепенного значения.
At the regional level the recent establishment of the African Union and the adoption of the New Partnership for Africa's Development are positive steps towards building Africa's capacity to prevent and manage all aspects of conflicts through the strengthening of existing regional and subregional initiatives. На региональном уровне недавнее создание Африканского союза и создание Нового партнерства в интересах развития Африки являются позитивными шагами по созданию потенциала Африки в области предотвращения всех аспектов конфликтов и управления ими путем укрепления существующих региональных и субрегиональных инициатив.
The establishment of nuclear-weapon-free zones was an important component of disarmament building and also promoted the goals of article VII of the NPT, the development and strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Создание зон, свободных от ядерного оружия, представляет собой важный компонент разоруженческого строительства, а также способствует реализации целей статьи VII ДНЯО, развитию и консолидации режима ядерного нераспространения.
For developing countries to meet the MDGs, they need access to new and emerging technologies, which requires technology transfer, technical cooperation and building a scientific and technological capacity to participate in the development and adaptation of these technologies to local conditions. Для достижения ЦРТ развивающиеся страны должны иметь доступ к новым и зарождающимся технологиям, который предполагает передачу технологий, техническое сотрудничество и создание научно-технического потенциала для участия в разработке и адаптации этих технологий к местным условиям.
The responsibility for building and maintaining this capacity lies squarely on the shoulders of national Governments but requires significantly enhanced collaboration and partnerships with the global development assistance community and the scientific and technological community. Ответственность за создание и поддержание этого потенциала несут собственно национальные правительства, однако для этого требуется существенное расширение сотрудничества и партнерских связей с участниками глобального процесса оказания помощи в области развития и научно-техническим сообществом.
UNDP/SUM and UNDP country offices would invest in building the institutional and human capacity of financial institutions providing microfinance to become fully sustainable and attract funding from semi-commercial and commercial sources to expand in scale and scope. СГМ ПРООН и страновые отделения ПРООН будут инвестировать средства в создание организационного и человеческого потенциала финансовых учреждений, предоставляющих микрофинансирование, в целях обеспечения их полной стабильности и привлечения финансовых средств из полукоммерческих и коммерческих источников для расширения масштабов и сферы операций.
On the subregional front, it is imperative for the Mano River Union countries (Guinea, Liberia and Sierra Leone) to resume dialogue aimed at building subregional security structures and revitalizing the Mano River Union secretariat. На субрегиональном уровне исключительно важно, чтобы государства Союза стран бассейна реки Мано (Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне) возобновили диалог, направленный на создание субрегиональных структур безопасности и оживление деятельности секретариата Союза.
Efforts aimed at improving the situation of women in Haiti should support a sustainable, grass-roots approach that is focused on building the capacity of women, women's leaders and women's organizations at all levels. Усилия, направленные на улучшение положения женщин в Гаити, должны поддерживать устойчивый, низовой подход, нацеленный на создание потенциала женщин, женщин-руководителей и женских организаций на всех уровнях.