Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
HSTI is aimed at promoting international cooperation in human space flight and activities related to space exploration, creating awareness among countries of the benefits of utilizing human space technology and its applications, and building capacity in microgravity education and research. Эта инициатива направлена на содействие международному сотрудничеству в деятельности, связанной с осуществлением пилотируемых космических полетов и исследованием космоса, повышение осведомленности стран о выгодах использования и прикладного применения технологии полетов человека в космос и создание возможностей для образования и исследования в области микрогравитологии.
These include: (a) building an evidence base for results for children; (b) putting countries at the centre for knowledge-gathering and use; and (c) strengthening linkages between knowledge functions, areas of focus and levels of action. Это подразумевает: а) создание базы фактологической информации для достижения результатов в интересах детей; Ь) передачу странам главной роли в сборе знаний и их использовании; и с) укрепление взаимосвязей между функциями знаний, приоритетными областями деятельности и уровнями, на которых она осуществляется.
The building of structures designed to mitigate the impact of shocks benefited 25,000 communities, 210,000 m3 of earth dams and flood-protection dikes were constructed and 9,830 km of roads were built or repaired. Создание структур, способных смягчить последствия бедствий, принесло пользу 25000 общин, было построено 210000 м3 земляных дамб и водозащитных сооружений, а также было построено или отремонтировано 9830 км дорог.
The bedrock behind the repositioning and reorientation of the public service must be a values-based leadership culture, with the administrative leadership building the right environment to get the best out of public servants. Реорганизация и переориентация государственной службы должны осуществляться на основе культуры лидерства, зиждущейся на морально-этических ценностях, и административного руководства, направленного на создание для государственных служащих надлежащей атмосферы в интересах достижения наивысших показателей служебной деятельности.
Within the Russian Federation, UNHCR supports the authorities in building the necessary capacity, while the Office simultaneously undertakes RSD and resettlement for urgent humanitarian/protection cases. UNHCR will continue to undertake these activities until the national asylum system is fully developed. Ожидается, что создание новой бюджетной категории межрегиональной программе будет рекомендовано в рамках проходящей в настоящее время структурной перестройки и совершенствования систем управления, а также в контексте вновь предлагаемой бюджетной структуры УВКБ.
The formation and building of new States and the establishment of new constitutional structures in the course of the decade just past amply demonstrated that all peoples yearned to order their history. Об этом стремлении народов к тому, чтобы стать хозяевами своей судьбы, свидетельствуют образование и формирование новых государств и создание новых конституционных структур в ходе прошедшего десятилетия.
Participation Programme Project N00INC701 "Networking of NGO's in Russia and other and other CIS countries, building partnerships towards the development of civil society and the international cooperation; Agreement with UNESCO on participation in the International Year of the Culture of Peace - 2000. Проект в рамках программы участия NOOINC701 «Создание сети неправительственных организаций в России и в других странах СНГ, укрепление партнерских отношений в интересах развития гражданского общества и международного сотрудничества».
The Commission highlighted the creation of the first United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and welcomed the substantial progress that has been made towards building a truly integrated peacebuilding mission. Комиссия по миростроительству особо отметила создание первого Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и приветствовала достигнутый существенный прогресс в создании подлинно комплексной миссии по миростроительству.
Once again, it is the presence of policies that support employment creation through trade such as facilitating the development of productive export sectors, adequate skill creation, infrastructure building, and institution design that supports self-discovery and establishes and focuses on learning. Увеличению занятости способствуют политика, направленная на развитие экспортного сектора, укрепление кадрового потенциала, а также создание физической и институциональной инфраструктуры, т.е. политика, способствующая раскрытию внутреннего потенциала и делающая акцент на приобретении новых знаний и опыта.
The proposed scope also envisages the creation of a new visitors' entry point, which in turn would require a new visitors' entrance and screening building, as well as a reserved parking area adjacent to the Economic Commission for Africa compound. Предлагаемый перечень работ также предусматривает создание еще одного входа для посетителей, для чего потребуется еще один контрольно-пропускной пункт и помещение для досмотра посетителей, а на прилегающей к комплексу Экономической комиссии для Африки территории будет необходимо оборудовать отдельную автостоянку для них.
This centre was set up with the overall objective of bridging the gap between communities, promoting harmony and peaceful coexistence and establishing early warning systems and building capacity among government bodies and civil society with the goal of detecting areas of potential tension and friction among the communities. Главными задачами этого центра являются налаживание контактов между общинами и содействие согласию и мирному сосуществованию, а также создание систем раннего оповещения об очагах потенциальной напряженности и трений между общинами и укрепление соответствующего потенциала правительственных органов и гражданского общества.
While the road map has been driven by the post-2015 development agenda, the emphasis is on building the capacity and putting the infrastructure and systems in place to meet the data challenges of the next 15 years. Хотя план составляется с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года, упор делается на укрепление потенциала и создание инфраструктуры и систем в целях решения проблем, которые будут возникать в связи с данными в последующие 15 лет.
Opening a community home for enrolled girls in difficult situations in Manga in the central southern region, with a view to building similar homes in other regions of the country; создание в Манге, Южно-Центральная область, общежития для малоимущих школьниц, а также планы по строительству таких общежитий в других областях страны;
This means building a society and a plurinational, socio-communitarian State, in which the people wield social and communitarian power and share responsibility for decisions regarding their own development and that of the country. Создание многонационального и социообщинного общества и государства, в котором народ являлся бы источником социальной и общинной власти и сам принимал решения о своем развитии и развитии страны.
I had this company that I'd spent 15 years building. It'scalled Future; it was a magazine publishing company. У меня была компания, на создание которой ушло 15 лет. Еезвали Future. Эта компания - издательство для журналов.
Factors affecting those opportunities included the attractiveness of ozone-depleting substance offsets, the growth of the voluntary market, rates of ozone-depleting substance recovery (the study had assumed a recovery and destruction rate of 10 per cent) and the building of capacity in project monitoring and verification. На эти возможности влияют такие факторы, как привлекательность компенсаций за озоноразрушающие вещества, рост рынков торговли добровольными углеродными квотами, темпы регенерации озоноразрушающих веществ (исследование было основано на предполагаемом уровне регенерации и уничтожения в 10 процентов) и создание потенциала для осуществления мониторинга и контроля проектов.
Key synergies or linkages with these mandates could be exploited relative to issues that are common to other or all chemicals, such as capacity building to improve the overall governance for SMC within a country, while addressing POPs management/phase out. Ключевые синергетические связи или взаимосвязи с этими мандатами можно было бы использовать в связи с вопросами, касающимися других химических веществ или всех таких веществ, как, например, создание потенциала для совершенствования общего управления в интересах РРХВ в стране, обеспечивая при этом регулирование/поэтапный отказ от СОЗ.
UNEP's capacity- building and technology support program cycle I-in the field of chemicals, starts with the awareness raising, making Ggovernments aware of the issue and its inter-relationships with broader issues of environment, health and sustainable development tool development. Создание потенциала и техническая поддержка по линии ЮНЕП в области использования химических веществ начинается с просветительской работы, в ходе которой правительства знакомятся с проблемой и ее взаимосвязью с сопутствующими проблемами экологии, здравоохранения и устойчивого развития.
The government and the UN took steps to reform and strengthen the judicial system, including building and renovating magistrates' courts, training magistrates, addressing overcrowding in detention facilities and reducing the backlog of cases. Власти страны и ООН принимали меры к реформированию и укреплению судебной системы, включая создание и реорганизацию мировых судов, подготовку судей, решение проблемы переполненности мест заключения и сокращение количества ожидающих рассмотрения дел.
It is to those professionals that we offer a number of business trainings in various subjects: leadership, strategic planning, effective team building, conflict management, emotion management, negotiations, presentations, PR and advertising, copyrighting etc. Вниманию именно таких профессионалов мы представляем ряд бизнес-тренингов на различные темы: лидерство, стратегическое планирование, создание эффективной команды, управление конфликтами, управление эмоциями, переговоры, презентации, PR и реклама, копирайтинг и др.
His work on the game included building and animating most of the game's characters (including Lara), animating the in-game cutscenes, storyboarding the FMVs, and managing the level designers. Его работы над игрой включали: создание и анимация большинства персонажей игры (включая Лару), анимация в игре катсцен, раскадровка FMV и управление дизайнерами уровней.
Creative Commons has been described as being at the forefront of the copyleft movement, which seeks to support the building of a richer public domain by providing an alternative to the automatic "all rights reserved" copyright, and has been dubbed "some rights reserved". Creative Commons была описана как организация, находящаяся на переднем крае копилефт-движения, которое стремится поддержать создание более богатого общественного достояния, предоставляя альтернативу автоматическому авторскому праву по принципу «все права сохранены», получившую название «некоторые права сохранены».
building a club similar to a political party, which is meant to defend quality culture as a differentiating element between the company and its competitors (BID awardees). создание клуба компаний по образцу политической партии, для которых их страмление стимулировать культуру качества функционирует как метод отдличия от конкурентов (лауреаты BID).
The communications and information programmes of UNESCO are addressing several insularity issues, including the building up of communication infrastructure at the regional level, of island production capacities, and the potential use of the communication media (particularly satellites) in disaster and emergency warning and relief. Программы связи и информации ЮНЕСКО направлены на решение ряда проблем, обусловленных островным положением стран, включая создание инфраструктуры связи на региональном уровне, развитие производственного потенциала на островах и потенциальное использование средств связи (в особенности спутников) для оповещения и оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
The strengthening and extension of the system of supply to indigenous areas is a priority task clearly linked to the improvement of the food situation, but it is also a significant factor in building up a more efficient marketing system with fewer middlemen. Укрепление и расширение системы снабжения районов проживания коренных народов является одной из приоритетных задач, связанных непосредственно с улучшением положения в области питания, от решения которой зависит создание более эффективной системы коммерциализации при сокращении посреднических услуг.