Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий.
A people-centred strategy for eradicating poverty should start by building the assets of the poor; in that field, an integrated approach and an inter-agency task force were more than needed. Каждая стратегия ликвидации нищеты, основанная на человеческом факторе, должна начинаться с обеспечения благами, то есть со сферы, в которой крайне необходимы комплексный подход и создание межучрежденческой целевой группы.
President Lee Myung-Bak's government plans to invest $38 billion employing people to clean up four major rivers and reduce disaster risks by building embankments and water-treatment facilities. Правительство президента Ли Мьюнг-Бака планирует выделить 38 миллиардов долларов на создание рабочих мест в деле расчистки пяти крупнейших рек и сокращения риска экологических аварий путём постройки дамб и водоочистных сооружений.
From confronting climate change to creating a world without nuclear weapons to building a more equitable and sustainable global economy, I saw a sprit of renewed multilateralism, with the UN at the fore. Какие бы вопросы не рассматривались - борьба с изменением климата, создание мира без ядерного оружия, построение более справедливой и устойчивой глобальной экономики, - я видел дух обновлённого принципа многосторонних отношений, в чём ООН играла главную роль.
Policymakers and regulatory authorities need to address issues related to subsidies, unethical lending practices, and building an inclusive financial structure, including the formation of credit bureaux, credit-rating services and payment systems across different financial institutions. Органы, ответственные за выработку политики и регулирование, должны проработать вопросы, относящиеся к субсидированию, неэтичным методам кредитования и формированию общедоступной финансовой структуры, включая создание кредитных бюро, кредитно-рейтинговых служб и платежных систем на базе разных финансовых учреждений.
Hence, stimulating economic growth, expanding opportunities for Africans to move out of poverty, building inclusive political systems, and increasing the access of poor people to basic services are all daunting tasks that African countries cannot undertake alone. Стимулирование экономического роста, расширение возможностей для того, чтобы африканцы могли вырваться из тисков нищеты, создание политических систем, учитывающих интересы всех слоев общества, и расширение доступа неимущего населения к основным услугам представляют собой крайне сложные задачи, которые африканские страны не смогут решить собственными силами.
You can thank the Sirius Cybernetics Corporation for building robots with G.P.P. ћожете поблагодарить орпорацию -ириус ибернетик за создание роботов с ѕ. .Ћ.
The building of self-governing democratic institutions in Kosovo was a tremendous achievement by the people of Kosovo and the international organizations led by the United Nations. Создание демократических институтов самоуправления в Косово явилось огромным достижением народа Косово и международных организаций, руководимых Организацией Объединенных Наций. Нормальное функционирование этих институтов при участии и представленности всех граждан Косово создаст необходимые условия для дальнейшей нормализации политической и социально-экономической жизни в Косово.
Activities include the building of local capacities for the use of urban indicators data and geographic information systems technology for city planning, city management, policy-making and participatory governance. Деятельность в этой связи включает создание местного потенциала для использования касающихся городов показателей и технологии географических информационных систем для городского планирования, управления городами, разработки политики и управления городами на основе широкого участия населения.
Apart from not being a guaranteed insurance policy, building up reserves is also costly and a second-best solution for managing capital inflows. Создание резервов не является гарантированной страховочной политикой, и, кроме того, накопление резервов также является весьма дорогостоящей деятельностью, которую не следует рассматривать в качестве приоритетного решения для управления притоками капитала.
It is enhancing the building of democratic systems in grass-roots trade unions, providing guidance on a broad range of member evaluation activities at the grass-roots level, and continuously reinforcing the vitality of trade union organizations. Укрепляется создание демократической системы низовых профсоюзов, широкая критика со стороны членов, неизменно повышается активность профсоюзных организаций.
The deeper problem is that building superintelligent AI on its own seems likely to be easier than building superintelligent AI and having the completed neuroscience that allows us to seamlessly integrate our minds with it. Более глубокая проблема в том, что создание сверхразумного ИИ как такового кажется намного легче, чем создание сверхразумного ИИ и всех нейротехнологий, необходимых для их бесшовной интеграции с нашим разумом.
All CNM projects, whether funded domestically or with international resources, include institution building for women's offices throughout the country, and seek to create networks under the coordination of those offices. Во всех национальных программах, разработанных НСЖ, и проектах, организованных на средства международного сообщества, предусматривается институциональное укрепление органов по делам женщин по всей стране и создание сетей, от имени которых эти органы выступали бы в своих округах.
This has included the construction of new homes for the most vulnerable, repairs of existing homes where necessary, and the establishment of a building fund that makes financing available on concessionary terms to public officers of the Carib Territory. Это включает строительство новых домов для наиболее уязвимых групп, ремонт существующих жилищ, нуждающихся в обновлении, и создание фонда жилищного строительства, который позволяет официальным структурам территории карибов получать финансовые средства на концессионных условиях.
This will involve, inter alia, ensuring linkages with the other building blocks agreed upon at Busan (e.g., results/accountability, effective institutions and the EDGE Initiative) and monitoring progress made on Plan implementation. Это потребует, в частности, увязки его деятельности с другими элементами процесса, согласованными в Пусане (включая результаты/требования подотчетности, создание эффективных институтов, инициативу по сбору фактологической информации и данных о гендерном равенстве), а также осуществления контроля за ходом реализации плана.
In partnership with subregional groupings, building capacity for the implementation of environment issues in sustainable development will be the challenge as Governments prepare strategies for sustainable development and poverty reduction. Создание в партнерстве с субрегиональными группировками соответствующего потенциала для решения природоохранных вопросов в контексте устойчивого развития станет основной задачей, которую правительствам придется решать в ходе разработки стратегий достижения цели устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты.
Since the 1970s, several OPEC members, led by Saudi Arabia, have worked to diversify their industrial base by promoting sectors with a comparative advantage, such as petrochemicals, and building mega-refineries to enable the export of value-added products. Начиная с 1970 года, несколько членов ОПЕК, во главе с Саудовской Аравией, работали, чтобы диверсифицировать свою промышленную базу путем содействия секторов со сравнительным преимуществом, такими как, нефтепродукты, а также создание мега-нефтеперерабатывающих заводов для того, чтобы начать экспортирование продукции с добавленной стоимостью.
Alexander Jackson Davis was hired by the University in 1844 to lengthen the building by a third and to create a new north entrance. В 1823 году году был пристроен третий этаж. В 1844 году архитектором Александр Джексон Дэвис был разработан проект, который предусматривал удлинение здания на треть и создание нового северного входа.
The words "attacking", "building" and "creating" are strong, active words chosen to give a sense that the Summit is more than just another "talk-fest". Такие емкие и убедительные слова, как "борьба", "укрепление" и "создание", были выбраны для того, чтобы подчеркнуть, что Встреча на высшем уровне это отнюдь не "говорильня".
(e) Forging new partnerships: building innovative public/private partnerships to support learning for development and to build knowledge infrastructure of developing countries. е) создание новых отношений партнерства: укрепление новаторских союзов между государственным и частным секторами для поддержки обучения в целях развития и для укрепления инфраструктуры знаний в развивающихся странах.
More infrastructures are being developed in the coming years including upgrading and expansion of the RIPAS Hospital, the new Department of Pharmaceutical Services building, State Medical Store, Child development Centre, the National Dental Centre and several health centres. На ближайшие годы также намечено создание дополнительных инфраструктур, включая модернизацию и расширение больницы РИПАС, строительство нового здания для Департамента фармацевтической службы, создание государственной аптеки, Центра развития ребенка, Национального стоматологического центра и нескольких медицинских центров.
In post-conflict settings, the generation of employment is a top priority for building a sustainable post-conflict economy; however, employment-generation initiatives in the formal sector tend to neglect women because they focus on economic opportunities for demobilized men. После завершения конфликта главным приоритетом для обеспечения устойчивого развития постконфликтной экономики является создание рабочих мест, однако инициативы по обеспечению занятости в формальном секторе, направленные в первую очередь на создание экономических возможностей для демобилизованных мужчин, как правило, не учитывают интересы женщин.
If the General Assembly approves the Consolidation Building or the construction of a new North Lawn building, a cafeteria function for either building could be appropriately sized to meet anticipated requirements for the Secretariat Building; Если Генеральная Ассамблея одобрит проект строительства общего здания или нового здания на Северной лужайке, в одном из этих зданий можно предусмотреть создание подходящих размеров кафетерия с учетом потребностей здания Секретариата;
The Indian Government had approved the establishment by ICAMT of an interregional centre for the development of multi-hazard-resistant low-cost building material, in association with the National Council for Cement and Building Materials of India and the Gujarat State Disaster Management Authority. Правительство Индии одобрило создание по ли-нии МЦСПТ межрегионального центра по разработке низкозатратных полирезистентных строительных материалов в сотрудничестве с Национальным советом Индии по цементу и строительным мате-риалам и Управлением по предупреждению чрезвы-чайных ситуаций штата Гуджарат.
Creating some artwork, using Flash-from-Flash loading, XML configuring, logging through LocalConnection Object, Ant building, including movie into Shockwave for enabling data export feature, create distributive package with NSIS installer. Создание графики, использование загрузки вложенных роликов, XML-файлы настроек, лог с использованием объекта LocalConnection, сборка с помощью Ant, использование Shockwave для реализации функции экспорта данных, создание дистрибутива с помощью инсталлятора NSIS.