She stressed that building national capacity was not only crucial for development results but made good business sense. |
Она подчеркнула, что создание национального потенциала не только имеет решающее значение для результатов в области развития, но и является целесообразным с коммерческой точки зрения. |
These include capacity-building for female candidates of all ages, empowerment of young women, knowledge-sharing and alliance building. |
К ним относится наращивание потенциала для женщин-кандидатов всех возрастов, расширение прав и возможностей молодых женщин, обмен знаниями и создание альянсов. |
The reforms essentially aimed at building an efficient and effective public service that would deliver quality services to its citizens. |
Эти реформы по сути были направлены на создание более эффективной и действенной гражданской службы, оказывающей гражданам соответствующих стран высококачественные услуги. |
Second, effective technical cooperation focuses on building and strengthening national frameworks and institutions for the promotion and protection of human rights. |
Во-вторых, основные усилия в рамках эффективного технического сотрудничества должны быть направлены на создание и укрепление национальных основ и институтов для защиты и поощрения прав человека. |
The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. |
Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
The Institute is implementing a pilot project aimed at building capacity for human rights protection for the most vulnerable people in Mozambique. |
Институт осуществляет экспериментальный проект, направленный на создание потенциала для защиты прав человека наиболее уязвимых слоев населения в Мозамбике. |
Regional capacity building Capacity building in all aspects of fisheries management must be encouraged. |
Следует поощрять создание потенциалов во всех аспектах управления рыбным промыслом. |
In addition, construction of the building management system, which will provide "smart" controls, is also well under way. |
Кроме того, также осуществляется создание системы эксплуатации здания, которая будет обеспечивать его рациональное функционирование. |
This presents challenges for the survival and growth of local industries, the building of productive capacities and employment creation. |
Это затрудняет выживание и рост местных предприятий, укрепление производственного потенциала и создание рабочих мест. |
The setting up of networks of exchange had led to the building of confidence between institutions and countries in that area. |
Создание сетей обмена привело к укреплению доверия между учреждениями и странами в этом регионе. |
In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. |
В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. |
Cross-sectoral task forces and working groups organized around specific programmatic activities and results are proving to be another effective means for building strategic and technical capacity on gender. |
Еще одним эффективным средством увеличения стратегического и технического потенциала по гендерной проблематике, как показывает практика, является создание межсекторальных целевых и рабочих групп в связи с конкретными видами программной деятельности и результатами. |
Setting up multi-tier building rating systems can guide the real estate sector in terms of adopting comprehensive green building standards. |
Создание многоуровневых систем рейтинга зданий может подталкивать сектор недвижимости к принятию всеобъемлющих стандартов экологичности зданий. |
Taking steps to reduce future disaster risks and building safer structures are important components of building back better. |
Важными компонентами более эффективного восстановления нормальной жизни являются шаги, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий в будущем и создание более надежных структур. |
We have a shot, at building the best office building in the world. |
У нас есть шанс на создание лучшего офисного здания в мире. |
Develop capacity building, including horizontal as well as vertical capacity building. |
Наладить работу по созданию потенциала, включая горизонтальное, а также вертикальное создание потенциала. |
There are two basic interrelated tasks in Kosovo and Metohija: building institutions and building a true multi-ethnic society. |
В Косово и Метохии две задачи тесно взаимосвязаны: это создание учреждений и формирование подлинно многоэтнческого общества. |
The findings of the study had highlighted areas requiring further review, including the possibility of building upon existing infrastructure, improving capacity and building a common pool of skills. |
По результатам исследования были выявлены области, требующие проведения дополнительного обзора, включая задействование возможностей существующей инфраструктуры, совершенствование потенциала и создание общего «пула» специалистов. |
Phase One: which focuses on raising awareness, partnership building and building of an institutional framework at national level and identification of national priorities. |
Стадия 1: В центре внимания будет находится просветительская работа, налаживание партнерских отношений и создание институциональной базы на национальном уровне, а также вопрос об определении национальных приоритетов. |
While building hard infrastructure may entail major expenditures, building soft infrastructure is often more difficult. |
Хотя создание материальной инфраструктуры может быть сопряжено с крупными расходами, обеспечение нематериальной инфраструктуры зачастую является более трудной задачей. |
The core building blocks of UNIDO's energy strategy are technology demonstration, knowledge management, capacity-building, policy planning, awareness-raising, and building capacity to provide inclusive and sustainable energy solutions. |
Основополагающими элементами энергетической стратегии ЮНИДО являются демонстрация технических достижений, управление знаниями, наращивание потенциала, политическое планирование, повышение осведомленности и создание потенциала для нахождения всесторонних и надежных решений в области энергетики. |
The meetings were successful in building coordination and collaboration and responded to the need for integration of statistical and geospatial information, including knowledge-sharing, building capacity and expertise, and establishment of common terminology. |
Благодаря этим мероприятиям удалось наладить координацию и взаимодействие и удовлетворить потребности в области интеграции статистической и геопространственной информации, включая обмен знаниями и опытом, наращивание потенциала и создание общей терминологии. |
The four areas for priority attention were: building capacity and national ownership; strengthening programme management skills and processes; improving data availability; and building a results-based culture within the organization. |
К четырем сферам приоритетного внимания относятся следующие: создание потенциала и национальное исполнение; совершенствование навыков и процессов управления программами; обеспечение наличия большего объема данных; и формирование в рамках организации культуры, основанной на конкретных результатах. |
The Pratt Museum's Board of Directors decided to support the creation of a new museum building, and started on the design of this building in 2010. |
Совет директоров музея поддержал создание нового здания и начал его строительство в 2010 году. |
Strengthening security meant coordinated building of the army, the police and the rule of law and, above all, the building of humanitarian structures and programmes. |
Укрепление безопасности предполагает скоординированное формирование армии и полиции, обеспечение господства права и, прежде всего, создание гуманитарных структур и программ. |