Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Efforts in that regard should focus on building capacity to detect, monitor and understand the problem in order to facilitate policy-making and strategic planning; Усилия в этом направлении должны быть ориентированы на создание потенциала для выявления, мониторинга и изучения этой проблемы для нужд выработки политики и стратегического планирования;
These elements may include, in particular, the need for national strategies; monitoring, reporting, and review; technical assistance and capacity building; and financial resources. Эти элементы могут включать в себя, в частности, необходимость в национальных стратегиях; мониторинг, отчетность и обзор; техническую помощь и создание потенциала; а также финансовые ресурсы.
This involves building a peace infrastructure, at both the national and local levels, to address local disputes over land, resources, religion, ethnicity or leadership succession in a sustainable manner before they lead to conflict. Это предполагает создание инфраструктуры мира на национальном и местном уровнях для урегулирования местных споров, касающихся земли, ресурсов, религии, этнической принадлежности или преемственности руководства на сбалансированной основе, прежде чем они перерастут в конфликт.
(b) Capacity-building: building capacity was one of the main topics discussed by the participants. Ь) создание потенциала: создание потенциала было одной из основных тем, обсуждавшихся участниками.
Seven countries were currently taking part in the programme, which was aimed at building capacity in space technology and at increasing the number of Earth observation satellites to satisfy the needs of the Asia-Pacific region. В настоящее время в этой программе, целью которой является создание потенциала в области космической техники и увеличение числа спутников наблюдения Земли для удовлетворения нужд Азиатско-Тихоокеанского региона, принимают участие семь стран.
Such capacity building has a twofold dimension: one involves developing appropriate tools, such as computer hardware and software and human resources; the other aims at establishing a proper institutional or organizational framework. Работа по укреплению такого потенциала имеет два измерения: одно из них связано с разработкой надлежащих инструментов, таких, как компьютерная техника и программное обеспечение, а также развитие людских ресурсов, а другое нацелено на создание надлежащей институциональной или организационной базы.
The mechanism aimed at accelerating and building an integrated capacity to provide, together with the United Nations country team, the humanitarian community and international financial institutions in Darfur with a coherent approach to cross-cutting issues, such as gender and human rights. Этот механизм призван ускорить создание и наращивание объединенного потенциала для применения, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, сообществом гуманитарных организаций и международными финансовыми учреждениями в Дарфуре, согласованного подхода к решению таких межтематических вопросов, как гендерная проблематика и права человека.
building of rehabilitation centers in the regions of aforementioned states, creation of the prosthetics centers; сооружение реабилитационных центров в регионах вышеупомянутых государств и создание центров протезирования;
In addition, programmes targeting displaced adolescents should aim at scaling up and building national capacities, in order to move from limited initiatives to sustainable and comprehensive programming. Кроме того, программы, осуществляемые в интересах перемещенных подростков, должны быть нацелены на создание и укрепление национального потенциала, в интересах перехода от ограниченных инициатив к разработке устойчивых и всеобъемлющих программ.
Furthermore, the creation of these posts is in support of the framework for nationalizing United Nations staff, for building local capacity and contributing to national ownership of the justice sector. Кроме того, создание этих постов находится в русле деятельности, направленной на увеличение доли национальных сотрудников Организации Объединенных Наций, наращивание местного потенциала и содействие обеспечению национальной ответственности за сектор правосудия.
The objectives of the proposed mission included gathering useful climate and weather data on the ground, sharing that information with potential stakeholders, encouraging the involvement of academic institutions and students at universities and in secondary education and building capacity in space technology. Цели предложенного проекта включали сбор полезной информации о климате и погоде на земле, обмен такой информацией с потенциальными заинтересованными сторонами, поощрение участия в этой деятельности научных учреждений и студентов университетов и учащихся средних учебных заведений, а также создание потенциала в области космической технологии.
In this context, Bulgaria believes that the building of a stable, peaceful, democratic and multi-ethnic Kosovo, living in peace with its neighbours, is of primary importance to the security architecture of the western Balkans and Europe as a whole. В этой связи Болгария полагает, что создание стабильного, мирного, демократического и многоэтнического Косово, живущего в мире со своими соседями, имеет первостепенное значение для архитектуры безопасности на Западных Балканах, да и в Европе в целом.
The Committee agreed that the workshops on space law organized by the Office for Outer Space Affairs were making a meaningful contribution to building capacity in space law. Комитет отметил, что практикумы по космическому праву, организуемые Управлением по вопросам космического пространства, вносят большой вклад в создание потенциала в области космического права.
To this end, there are plans to convene, in 2006, consecutive workshops and symposia aimed at raising awareness and building consensus among policy-makers and international financial institutions on the need for lowering barriers to SME access to finance. Для этого в 2006 году планируется организовать проведение серии практикумов и симпозиумов по вопросам повышения информированности и создание консенсуса среди представителей директивных органов и международных финансовых учреждений в отношении необходимости снижения барьеров, ограничивающих доступ малых и средних предприятий к финансированию.
Countries that made significant investments in building domestic infrastructure, human capital and entrepreneurial capabilities (for example, Singapore and Ireland) were also the most successful in leveraging inward FDI. Кроме того, наибольших успехов в мобилизации притока ПИИ добились страны, инвестирующие значительные средства в создание отечественной инфраструктуры, развитие человеческого капитала и предпринимательского потенциала (например, Сингапур и Ирландия).
Conditions for improvements in the governance structure - particularly in such areas as transparency in budgetary processes, building a quality civil service and improving social service delivery - thus have to be part of the assessment of additional needs for development assistance. Таким образом, при оценке дополнительных потребностей в помощи в целях развития обязательно следует учитывать условия совершенствования структуры государственного управления - в особенности в таких областях, как транспарентность бюджетных процессов, создание качественной гражданской службы и повышение качества оказания социальных услуг.
It is the opinion of the Special Representative that building ties and alliances with others at the local level can help human rights defenders to increase their capacity as well as their respective security. По мнению Специального представителя, создание связей и союзов с другими органами на местном уровне может помочь правозащитникам расширить свой потенциал и укрепить собственную безопасность.
It also relies upon fiscal reform, reinforcing the development role of the public treasury and building an information and knowledge society to support the new economy. В программе предусматриваются также бюджетная реформа, усиление роли государственного бюджета в процессе развития и создание информационного общества, основанного на знаниях, в поддержку новой экономики.
Identification or development of methodologies and building of capacity for surface and groundwater ecosystem restoration for ecosystems degraded by natural or human induced impacts Выявление или разработка методологий и создание потенциала для восстановления экосистем поверхностных и грунтовых вод, деградировавших под воздействием природных явлений или антропогенной деятельности.
Investing in trade-facilitating infrastructure, formulating development-oriented trade policies, export promotion, reforming trade-related regulations and building technological capabilities are among the key steps to be taken to stimulate export growth and improve competitiveness. Осуществление инвестиций в инфраструктуру, содействующую развитию торговли, разработка ориентированной на развитие торговой политики, поощрение экспорта, реформа торгового регулирования и создание технологического потенциала - вот некоторые важнейшие шаги, которые следует предпринять, для того чтобы стимулировать рост экспорта и повысить конкурентоспособность.
Devising national and regional strategies and complementary policies, as well as building regulatory frameworks and institutions with the objective of developing competitive service sectors is important (Accra Accord, paras. 55, 80, 81, 82 and 94). Важное значение имеет разработка национальных и региональных стратегий и взаимодополняющих мер политики, а также создание регулирующей рамочной основы и институтов в целях формирования конкурентоспособных секторов услуг (Аккрское соглашение, пункты 55, 8082 и 94).
The activities associated with the holding of the local elections and the staff hired to support them can be considered as contributing to the building of such national capacity. Мероприятия, связанные с проведением местных выборов, и набор персонала для оказания помощи в их организации можно рассматривать как вклад в создание такого национального потенциала.
This includes strengthening the capacity of States through economic assistance, rule of law reform, the building of institutions and acts of facilitation when requested. Они включают в себя меры по наращиванию потенциала государств на основе экономической помощи, реформу в области правопорядка, создание институтов и меры по содействию, в случае поступления соответствующей просьбы.
There was also a need for UNIDO to find innovative ways of developing projects that simultaneously addressed poverty while building trade capacity and protecting the environment, utilizing mobilized funds such as those from the European Union and GEF. ЮНИДО следует также искать инновационные способы разработки проектов, направленные одновременно на борьбу с нищетой, создание торгового потенциала и защиту окру-жающей среды, используя для этого мобилизуемые средства, в частности, по линии Европейского союза и ГЭФ.
Because of its mandate in the areas of environment, energy and agro-industry, UNIDO was well placed to take a lead in providing long-term solutions in key areas for sustainable development, such as building trade capacities. Поскольку в круг ее ведения входят такие области, как окружающая среда, энергетика и агропромышленность, ЮНИДО является именно той организацией, которая может возглавить работу по поиску долгосрочных решений в таких ключевых областях устойчивого развития, как создание потенциала в сфере торговли.