Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
In this regard, we would like to express our support for the creation of a Democracy Fund to assist those States that wish to be assisted in building up democratic Governments and societies. В этой связи мы хотели бы поддержать создание Фонда демократии, который помогал бы государствам в укреплении демократических правительств и обществ.
The resources were applied in personnel capacity building, production of educational and instructional material, organization of events to divulge the services and establishing an assistance network. Ресурсы направлялись на подготовку кадров, издание учебных материалов и пособий, организацию мероприятий с целью информирования о предоставляемых услугах и создание сети по оказанию помощи.
The establishment of a standing police capacity complements the United Nations strategic mission of building police capacity in post-conflict environments in order to restore the rule of law. Создание постоянного полицейского компонента содействует выполнению стратегической задачи Организации Объединенных Наций по созданию полицейского потенциала в постконфликтных условиях в целях восстановления верховенства права.
Hence, initiatives such as the "Aid for Trade" agenda, aimed at building Africa's trade capacity to compete, should be encouraged and expanded. Учитывая это, необходимо поощрять и развивать такие инициативы, как создание фонда «помощи торговле», направленные на укрепление торгового потенциала стран Африки.
This management improvement initiative shows linkage to several areas of the Secretary-General's programme for reform, including the creation of technological opportunities for sharing knowledge and extending the use of the Internet, building an expanded and enhanced common services platform and simplifying processes and rules. Данная инициатива по повышению эффективности управления демонстрирует связь с различными областями программы реформ Генерального секретаря, включая создание технических возможностей для обмена знаниями и более широкого использования Интернета, создания расширенной и более эффективной платформы общего обслуживания и упрощения процедур и правил.
Panama, for its part, has heavily stressed building a society without exclusion, where those with disabilities can feel that they are participating in their own development instead of feeling discriminated against and can fully enjoy the fundamental human rights. Со своей стороны, Панама решительно настроена на создание общества без социальной изоляции, где инвалиды не чувствовали бы себя объектом дискриминации, а ощущали свое участие в своем собственном развитии и могли бы в полной мере пользоваться своими основными правами человека.
The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов.
Efforts of the national committees to build commitment to create an environment conducive to microfinance institutions and microentrepreneurs included building networks, mobilizing resources, holding workshops and addressing barriers in a country's legal framework. В рамках усилий, предпринимаемых национальными комитетами для обеспечения приверженности созданию условий, благоприятных для учреждений по микрофинансированию и мелких предпринимателей, осуществлялись такие мероприятия, как создание сетей, мобилизация ресурсов, проведение практикумов и устранение препятствий в рамках правовой системы той или иной страны.
Investing in building an integrated, versatile, mobile, experienced and expert workforce capable of working both at Headquarters and in the field is indispensable to meeting the complex mandates entrusted to our Organization. Инвестирование в создание интегрированного, разностороннего, мобильного, опытного и обладающего необходимой квалификацией штата сотрудников, способных работать как на уровне штаб-квартир, так и на местах, является неотъемлемым условием выполнения комплексных мандатов, вверенных нашей Организации.
Improved support aimed at building trade-related infrastructure and competitive supply capacity, including in services through effective and operational Aid for Trade among other means более активная поддержка, нацеленная на создание связанной с торговлей инфраструктуры и потенциала конкурентоспособных поставок, в том числе и услуг, путем обеспечения эффективной и оперативной помощи в торговле в числе других средств;
Therefore, building the capacity of national institutions to further address the root causes of the conflict, strengthen the security sector and sustain development is critical to the attainment of this mandate. Поэтому для выполнения этого мандата крайне важное значение имеет создание потенциала национальных учреждений в целях дальнейшего устранения коренных причин конфликта, укрепления сектора безопасности и обеспечения устойчивого развития.
In carrying out our strategy, we will initiate major projects and programmes aimed at achieving equality; improving governance; strengthening human and institutional capacity in such priority areas as education, health and integrated rural development; and the building of infrastructure. В ходе выполнения своей стратегии мы приступим к осуществлению проектов и программ, нацеленных на достижение равенства; совершенствование управления; укрепление человеческого и организационного потенциала в таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение и комплексное сельскохозяйственное развитие; а также создание инфраструктуры.
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами.
The Forum would allow us to build relationships of trust and to bring together the best ideas that different countries have developed: facilitating remittances; engaging diasporas; exploring new ways to reduce poverty; building educational partnerships; and so on. Форум позволит нам наладить доверительные отношения и объединить наилучшие идеи, предлагаемые разными странами: облегчение перевода денег, привлечение диаспор; изучение новых подходов к сокращению масштабов нищеты; создание партнерств в области образования; и так далее.
The building of functional, transparent and accountable Afghan institutions, both at the central level and in the provinces, is the most urgent task at hand. Самой неотложной задачей является создание функционирующих, транспарентных и подотчетных афганских институтов как на уровне центра, так и на уровне провинций.
The Ministerial Declaration recognized "that the integration of the LDCs into the multilateral trading system requires meaningful market access, support for the diversification of their production and export base, and trade-related technical assistance and capacity building". В Декларации министров признается, "что для интеграции НРС в многостороннюю торговую систему необходимо реальное расширение доступа на рынки, поддержка диверсификации их производства и экспортной базы, а также оказание связанной с торговлей технической помощи и создание потенциала".
The representative of India said that issues for clarification in connection with the Doha mandate included core principles, hardcore cartels, voluntary cooperation, non-discrimination, special and differential treatment, and capacity building. Представитель Индии отметил среди вопросов, требующих уточнения в связи с мандатом, принятым в Дохе, такие, как основные принципы, злостные формы картельной практики, добровольное сотрудничество, недискриминация, особый и дифференцированный режим и создание потенциала.
But building this community, instead of just talking about it or yearning for it, will mean for some of us giving up privileges, sharing wealth and power in new ways, and rewriting certain rules hitherto held to be inviolable. Но создание этого сообщества, а не просто лишь обсуждение или стремление к нему, будет означать, что некоторые из нас должны будут отказаться от своих привилегий, поделиться по-новому своими богатствами и властью и переписать определенные правила, которые до этого считались незыблемыми.
It is important to stress that the infrastructure at the various prisons is not always the most appropriate since, as we have said, the resources are generally allocated to building accommodation. Следует уточнить, что инфраструктура различных пенитенциарных центров не всегда является адекватной, поскольку, как указывалось выше, ресурсы обычно выделяются на создание помещений для размещения заключенных.
The Peacebuilding Commission played an important role in addressing IDPs, as it was responsible for building conditions for durable solutions to the issues IDPs faced, whether for their return or local integration. Важную роль в том, что касается ВПЛ, играет Комиссия по миростроительству, поскольку она несет ответственность за создание условий для долгосрочных решений проблем, с которыми сталкивается ВПЛ по возвращении или в процессе интеграции на местах.
The theme of the thirteenth session of the Forum, to be held in Jakarta in December 2006, would be "Work together, building a secure and prosperous society". Темой тринадцатой сессии Форума, которая должна состояться в Джакарте в декабре 2006 года, будет "Совместная работа, создание безопасного и процветающего общества".
It was responsible for implementation of projects such as rehabilitation or equipping of schools, water and sanitation facilities, road repair and local capacity building. Фонд отвечает за осуществление таких проектов, как ремонт и оснащение школ, водных и санитарно-технических сооружений, ремонт дорог и создание местного потенциала.
We welcome the creation of the Peacebuilding Commission as a significant building block of a renewed United Nations and urge that it be made operational before the end of this year. Мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству в качестве важной основы обновленной Организации Объединенных Наций и настоятельно призываем, чтобы она начала функционировать до конца этого года.
UNDP's upstream policy advice will focus on the creation of an enabling business environment for women, on building marketing skills and South-South exchanges of goods and services through information technology links and participation in trade fairs. Консультативная деятельность ПРООН по вопросам централизованной политики будет направлена прежде всего на создание благоприятных для женщин условий развития предпринимательской деятельности, укрепление маркетинговых навыков и обмен товарами и услугами Юг-Юг с использованием информационных технологий и путем участия в торговых ярмарках.
While the primary responsibility for building democracy and creating the conditions for sustainable social, political and economic development lay with the Government and people of Haiti, long-term international support would also be of critical importance. Хотя главная ответственность за строительство демократии и создание условий для устойчивого социального, политического и экономического развития лежит на правительстве и народе Гаити, важнейшее значение имеет также долгосрочная международная поддержка.