Medium- to long-term strategies must focus on increasing investment in infrastructure, building productive capacity, diversifying exports and promoting international competitiveness. |
Среднесрочные и долгосрочные стратегии должны быть ориентированы на увеличение инвестиций в инфраструктуру, создание производственного потенциала, диверсификацию экспорта и повышение международной конкурентоспособности. |
This also includes the building and development of relevant national capacity. |
Это включает также создание и развитие соответствующего национального потенциала. |
As mentioned in paragraph 7 above, building capacity means doing more than training individuals to improve their skills and knowledge. |
Как указано в пункте 7 выше, создание потенциала не ограничивается профессиональной подготовкой сотрудников для повышения их квалификации и уровня знаний. |
In a changing global environment, her agency dealt with such issues as building resilient communities and adaptive management strategies, and protecting human health and well-being. |
Ввиду изменений, происходящих в мировой окружающей среде, ее учреждение занимается такими вопросами, как создание жизнеспособных сообществ, разработка стратегий адаптивного управления и защита здоровья и благополучия людей. |
The second priority area was building the capabilities needed to meet current challenges. |
Второй приоритетной областью является создание потенциала, необходимого для решения текущих задач. |
Our priority will remain economic recovery and building the foundation for sustainable growth, including for the most vulnerable. |
Нашим приоритетом по-прежнему останется восстановление экономики и создание основ для устойчивого роста, в том числе в наиболее уязвимых странах. |
Equally important is building the civilian institutions at both the central and subnational levels. |
Не менее важное значение имеет создание гражданских учреждений как на центральном, так и на субнациональном уровнях. |
The building of an open, inclusive, diverse and reliable information society depended on the deployment of democratic intergovernmental decision-making processes. |
Создание открытого, инклюзивного, многообразного и надежного информационного общества зависит от широкого внедрения демократических межправительственных процессов принятия решений. |
Enhanced competitiveness and the building of trade infrastructure were urgent priorities for CARICOM. |
Насущными задачами КАРИКОМ являются повышение конкурентоспособности и создание торговой инфраструктуры. |
IFAD's contribution focuses on building agricultural and social services infrastructure, developing human resources capacity and establishing a micro-finance scheme to beneficiaries. |
Внося свой вклад, МФСР нацеливается прежде всего на создание инфраструктуры сельскохозяйственного и социального обслуживания, развитие потенциала людских ресурсов и разработку схемы микрофинансирования для бенефициаров. |
It requires building a solid scientific base, domestic capacity-building and raising human capital. |
Для этого нужно создание прочной научной базы, наращивание внутреннего потенциала и развитие человеческого капитала. |
Emergency capacity building (2 related evaluations) |
Создание потенциала на случай чрезвычайных ситуаций (две взаимосвязанные оценки) |
Consequently, the efforts of MONUC are aimed at facilitating this process and building the necessary national and regional capacity for a long-term solution. |
Вследствие этого усилия МООНДРК направлены на облегчение этого процесса и создание необходимого национального и регионального потенциала в интересах достижения долгосрочного урегулирования. |
The implementation of the anti-money laundering system in Korea is recognized as a significant contribution to building a framework for transparent financial transactions. |
Внедрение в Корее системы по борьбе с «отмыванием» денег признается как существенный вклад в создание основы для транспарентных финансовых операций. |
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
In both developed and developing countries, TNCs increasingly tend to perceive building up SME supplier networks as a long-term investment. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах ТНК во все большей степени склонны рассматривать создание сетей МСП-поставщиков в качестве элемента долгосрочной инвестиционной политики. |
There is a need to establish an early warning system, including technical know-how and capacity building, to improve international chemicals management. |
Существует необходимость создания системы раннего оповещения, включая техническое ноу-хау и создание потенциала, с целью совершенствования международного регулирования химических веществ. |
The most important development of the infrastructure is the building of archives and storage rooms meeting the requirements of our age. |
Наиболее важным моментом в развитии соответствующей инфраструктуры является создание архивов и хранилищ, отвечающих требованиям нашего времени. |
The management and supervisors are responsible for building the preconditions and structures for activities. |
Руководители разных уровней отвечают за создание условий и структур, необходимых для функционирования вверенных им подразделений. |
A determining factor in meeting Statistics Sweden's requirements for the sound competence management supply is the building of a learning organisation. |
Решающим фактором для удовлетворения потребностей Управления статистики Швеции в новом квалифицированном управленческом персонале является создание среды обучающей организации. |
A start is currently being made on building the necessary electronic network to link all border entrance and exit points. |
В настоящее время начинается создание необходимой электронной сети, связывающей все пограничные пункты въезда и выезда. |
Services are important in diversifying production, building infrastructure, improving competitiveness and facilitating trade. |
Услуги вносят важный вклад в диверсификацию производства, создание инфраструктуры, повышение конкурентоспособности и развитие торговли. |
Particular attention must continue to be paid to building capacity, particularly in the civil service sector. |
Особое внимание необходимо по-прежнему обращать на создание потенциала, прежде всего в секторе гражданской службы. |
Responsible sovereignty entails the building of stable institutions, good governance and compliance with international humanitarian law and human rights obligations. |
Ответственный суверенитет подразумевает создание устойчивых институтов, благое управление и соблюдение международного гуманитарного права и обязательств в области прав человека. |
Fiscal as well as monetary policies can play an important counter-cyclical role to support public investment for building infrastructure, technological capabilities and human resources. |
Бюджетно-финансовая, а также кредитно-денежная политика способны играть важную антициклическую роль в поддержке государственного инвестирования в создание инфраструктуры, в технический потенциал и в людские ресурсы. |