Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Environmental conservation and the building of a new ecological order in the region is another objective of the System and constitutes the basic pillar of the comprehensive human development strategy known as the Alliance for Sustainable Development. Охрана окружающей среды и создание нового экологического порядка в регионе также являются одними из целей Системы и представляют собой краеугольный камень глобальной стратегии в интересах людей, воплотившейся в создание Союза за устойчивое развитие.
In the field of development, the Tunisian strategy is based on the human element within a comprehensive vision that embraces all segments of society, and aims at building a balanced and unitary society. В области развития стратегия Туниса основывается на человеческом факторе в рамках всеобщего видения, которое охватывает все пласты общества и нацелено на создание сбалансированного и унитарного общества.
Accordingly, we agree that the focus of an Agenda for Development must be on building national capacities to plan, manage and implement development programmes in each country, recognizing that it is each country which bears primary responsibility for its own development. В этой связи мы согласны с тем, чтобы фокус "Повестки дня для развития" был обращен на создание национального потенциала планирования, разработки и осуществления программ развития в каждой стране, признавая, что именно каждая страна несет первоочередную ответственность за свое собственное развитие.
(b) PF90s gave added impetus to the development and wider acceptance of appropriate programme strategies in such areas as HIV/AIDS, the building of PHC systems and universal primary education; Ь) ФП-90 стали дополнительным стимулом к разработке и более широкому признанию соответствующих стратегий программ в таких областях, как ВИЧ/СПИД, создание систем ПМСО и введение всеобщего начального образования;
This question should be the focus of attention in the next session because it will mark the demise of the old order and the building of the new order that will replace it. Этот вопрос должен быть вынесен в центр внимания на предстоящей сессии, поскольку она будет знаменовать крушение старого порядка и создание нового, который идет на смену.
The international community faces the challenge of democratic development to achieve peace, which indicates that the fundamental need of peoples is that of being able to satisfy their basic economic needs in order to begin building harmonious and democratic societies. Международному сообществу необходимо демократическое развитие, для того чтобы добиться мира, что указывает на то, что фундаментальное стремление народов направлено на удовлетворение своих основных экономических потребностей, целью которого является создание гармоничного и демократического общества.
In Australia's view, two tasks are fundamental: first, building and strengthening international institutions and instruments; and secondly, developing new thinking in arms control and disarmament so as to push the international agenda forward in constructive and realistic ways. По мнению Австралии, две задачи имеют основополагающую важность: во-первых, создание и укрепление международных институтов и инструментов; и во-вторых, формирование нового мышления в сфере контроля над вооружениями и разоружения, с тем чтобы продвинуть международную повестку дня в направлении конструктивных и реалистичных путей.
The building of democratic societies and institutions is one of the most efficient conflict-prevention measures that can be taken, in terms both of political and participatory structures and of human mentality and behaviour. Создание общественных демократических систем и учреждений является одной из самых эффективных мер по предотвращению конфликтов, которые можно провести в плане как политических, так и представительных структур, а также в плане человеческого менталитета и поведения.
In conclusion, I wish to reiterate the support of the Albanian Government and the Albanian people for the efforts towards the consolidation of peace, the building of institutions and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. В заключение я хотел бы от имени правительства и народа Албании вновь выразить поддержку усилий, направленных на укрепление мира, создание институтов и восстановление Боснии и Герцеговины.
The tasks identified by the Secretary-General included availability and management of water, sustainable food security, capacity- building for governance, social and human development and mobilization of external and internal financial resources for African development. Задачи, которые определил Генеральный секретарь, включали обеспечение доступа к воде и управление водными ресурсами, устойчивую продовольственную безопасность, создание управленческого потенциала, социальное и гуманитарное развитие и мобилизацию внешних и внутренних финансовых ресурсов для развития Африки.
The building of a new economy that is viable in the global economy implies, first, the provision of financial and economic intensive care for the collapsed State. Создание новой экономики, которая была бы жизнеспособной в рамках глобальной экономики, в первую очередь предполагает осуществление финансовых и экономических мер оздоровления потерпевшего крах государства.
It will involve introducing clean technologies, training miners, developing regulatory mechanisms and capacities within Government, conducting environmental and health assessments, and building capacities in local laboratories to continue monitoring mercury pollution. Этот проект предусматривает внедрение чистых технологий, обучение горняков, создание механизмов регулирования и укрепление потенциала правительств, проведение оценки состояния окружающей среды и санитарных условий, а также создание потенциала местных лабораторий для продолжения мониторинга загрязнения ртутью.
Finally, while inviting the Special Rapporteur to reconsider his position on the issue of slavery, the Government reiterated its objection to the establishment of a human rights field presence and stated that building national capacities was less expensive and more effective. Наконец, предложив Специальному докладчику пересмотреть свою позицию по проблеме рабства, правительство подтвердило, что оно возражает против создания правозащитных структур на местах, указав, что создание национальных структур было бы менее дорогостоящим и более эффективным.
Among other preconditions are the development of human capital and management systems critical to the effective functioning of financial institutions, the building of expertise in maintaining an appropriate portfolio of financial assets, and the establishment of information channels. В число других предварительных условий входят развитие человеческого капитала и систем управления, необходимых для эффективного функционирования финансовых учреждений, накопление опыта управления надлежащими портфелями финансовых активов и создание информационных каналов.
For the first time, the Philippines had the opportunity to propose in an ASEAN session the establishment of a regional arms register and the exchange of white papers on defence to stress the importance of transparency in building trust and confidence in the region. Впервые Филиппины имели возможность предложить на сессии АСЕАН создание регионального регистра вооружений и обмен "белыми книгами" по обороне, с тем чтобы подчеркнуть значение транспарентности в укреплении доверия в регионе.
Capacity-building for technology management is a crucial element and should be considered as a precondition, together with public awareness building, to assess, transfer, adapt, use, manage, upgrade and develop environmentally sound technologies. Одним из важнейших элементов является создание потенциала в области использования технологий, который следует рассматривать, наряду с повышением уровня информированности общественности, в качестве предварительного условия оценки, передачи, адаптации, использования, обновления и развития экологически безопасных технологий и управления ими.
These include, inter alia, reform of the judiciary, strengthening of the legislative branch, strengthening of the Office of the President and the Prime Minister, an adequate institutional framework for a free press, and decentralization of State functions by building up viable local institutions. В число соответствующих мероприятий, в частности, входят реформа судебной системы, укрепление законодательной власти, укрепление канцелярии президента и премьер-министра, создание надлежащих организационных рамок для свободной прессы и децентрализация функций государства путем формирования жизнеспособных органов на местном уровне.
This plan should include coordination and management of health programmes based on the cooperation already established between WHO and national liberation movements; creating sustainable health systems infrastructure; institution building; health science and technology promotion; medical care; and disease prevention and control. Этот план должен включать координацию программ здравоохранения и управление ими на основе сотрудничества, уже установленного между ВОЗ и национально-освободительными движениями; создание устойчивой инфраструктуры здравоохранения; организационное строительство; развитие медицинской науки и технологии; медицинское обслуживание и профилактику заболеваний и борьбу с ними.
New performance management and career support systems will confront the challenge of maintaining management and staff focus on building for the future and encouraging focus on performance, while addressing the implications of continuing reductions in the core workforce of the Organization. При внедрении новых систем управления производственной деятельностью и поддержки карьеры придется решать проблему, заключающуюся в том, чтобы по-прежнему ориентировать администрацию и персонал на создание предпосылок для будущего развития Организации и стимулирования нацеленности на производственную отдачу с учетом последствий продолжающихся сокращений основных людских ресурсов Организации.
While certain aspects of building that capacity are included in the subprogrammes, we should make explicit in paragraph 2.6 that the overall programme must include the development of a capacity to respond quickly to crises. Хотя определенные аспекты создания такого потенциала включены в подпрограммы, мы должны конкретно указать в пункте 2.6, что общая программа должна включать создание потенциала быстрого реагирования на кризисы.
Thus, they should be implemented, inter alia, in conjunction with an explicit strategy for the industrial sector and an industrial policy focusing on building up a basis for development that can create income and employment and other resources, in an ecologically sustainable manner. Так, они, в частности, должны осуществляться вкупе с четко разработанной стратегией развития промышленного сектора и промышленной политикой, которая была бы направлена на создание основы для развития, а также способствовала бы генерированию доходов, созданию рабочих мест и производству других ресурсов экологически безопасным образом.
The reinforcement of the air force is aimed at building a "strategic air force" for air supremacy, depth strike and support for ground and naval forces. Укрепление военно-воздушных сил направлено на создание "стратегических военно-воздушных сил" для обеспечения господства в воздухе, нанесения ударов по объектам в глубине обороны противника и поддержки сухопутных войск и военно-морских сил.
At the same time, we are working closely with the Bosnians and other concerned friends of Bosnia on a project aimed at building confidence and promoting reconciliation among the Bosnians at all levels. В то же время мы тесно работаем с боснийцами и другими заинтересованными друзьями Боснии над проектом, направленным на создание доверия и содействие примирению между боснийцами на всех уровнях.
Under the subsection on remote sensing and GIS, there is one more heading, "Capacity building", reflecting the increase in efforts to develop indigenous capability in space science and technology in developing countries. В подраздел, касающийся дистанционного зондирования и ГИС, включен один дополнительный раздел - "Создание потенциала", что отражает активизацию деятельности по созданию местного потенциала в области космической науки и техники в развивающихся странах.
The Panel on GLP continued its activities aimed at building confidence in, and harmonizing national procedures for, compliance monitoring in accordance with the 1989 Council Decision-Recommendation on Compliance with GLP. Группа экспертов по НЛП продолжила свою деятельность, направленную на создание атмосферы доверия и согласование национальных процедур мониторинга соблюдения в соответствии с принятым Советом в 1989 году решением-рекомендацией в отношении соблюдения НЛП.