Building a supportive, gender-sensitive work environment, work-life balance and anti-discrimination policies were essential to successful management of both female and male staff. |
Создание благоприятной рабочей обстановки, учитывающей гендерные особенности, обеспечение баланса между личной жизнью и работой и антидискриминационная политика имеют огромное значение для успешного управления персоналом, как женщинами, так и мужчинами. |
The result of that year-long initiative was the report Building Inclusive Financial Sectors for Development,3 also known as the "Blue Book". |
Результатом этой осуществлявшейся в течение года инициативы был доклад, озаглавленный «Создание инклюзивных финансовых секторов в целях развития»3, известный также под названием «Синяя книга». |
The Museum receives an award for "special excellence" in the Executive Yuan's "Building an English Living Environment" program. |
Наш Музей принял участие в конкурсе по программе «За создание англоязычного жизненного пространства» и был удостоен награды Исполнительного юаня за «Выдающиеся достижения». |
Building early warning systems that are centred on people at risk and that integrate the essential dimensions of risk assessment, warning generation, dissemination, preparedness and response capabilities. |
Создание систем раннего предупреждения с ориентацией на подвергающееся риску население и с учетом важнейших аспектов работы по проведению оценки риска, подготовке предупреждений, распространению информации, обеспечению готовности к бедствиям и возможностей ликвидации их последствий. |
In September 1998, WTO's Director-General gave a noteworthy address in Berlin on e-commerce issues, "Building the framework for a global electronic marketplace".Available at < >. |
В сентябре 1998 года Генеральный директор ВТО выступил в Берлине с заслушивающим внимания докладом по вопросам электронной торговли, озаглавленным: "Создание рамочной основы для глобального электронного рынка" Адрес в Интернете: < >. |
Building the capacity of Member States and regional organizations in disaster management and supporting national and regional risk reduction activities are also critical to ensuring that such approaches endure. |
Создание потенциала государств-членов и региональных организаций по борьбе со стихийными бедствиями и поддержка деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий на национальном и региональном уровнях также имеют важное значение для обеспечения укрепления таких подходов. |
WFP leads the "One United Nations" telecommunications services and the joint programme "Building Commodity Value Chains and Market Linkages for Farmers' Associations", which complements Purchase for Progress (P4P). |
Она возглавляет проект, касающийся телекоммуникационных услуг, в рамках «Единая Организация Объединенных Наций», и совместную программу под названием «Создание цепочек определения стоимости товаров и установление связей с рынками для ассоциаций фермеров», которая дополняет инициативу «Закупки в целях прогресса». |
The secretariat continued to assist least developed countries and landlocked developing countries to strengthen the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters through the use of standardized statistical and geographic information system tools. |
ЗЗ. Секретариат продолжал оказывать помощь наименее развитым и не имеющим выхода к морю странам в усилении мер по поддержке осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин с помощью использования инструментов систем стандартизированной статистики и географической информации. |
The Meeting agreed that the title of section IV, subsection E, of the report should be amended to read "Building capacity for space applications for sustainable development and enhancing education". |
Совещание приняло решение изменить заголовок подраздела Е раздела IV доклада, с тем чтобы он читался следующим образом: "Создание потенциала для применения космической техники в целях устойчивого развития и углубления образования". |
Building such a network would be far cheaper than constructing even a single new printing plant - and it would be far more effective. |
Создание подобной системы будет дешевле, чем открытие одной новой типографии, к тому же, это будет гораздо эффективнее. |
The secretariat highlighted the second coal-related project proposal submitted for funding under the fourth tranche (2004-2005) of the UN Development Account, notably "Capacity Building for Air Quality Management and the Application of Clean Coal Combustion Technologies in Central Asia". |
Секретариат обратил внимание на предложение по второму угольному проекту "Создание потенциала управлением качеством воздуха и применение экологически чистых технологий сжигания угля в Центральной Азии", представленное для целей получения финансирования за счет средств четвертого транша (20042005 годы) счета развития ООН. |
Building and rehabilitating health facilities to meet the objectives of the strategic health plan, which call for raising from about 60% to 65% the proportion of people living within 5 km of a health centre, by 2010. |
Создание и модернизация лечебных учреждений с целью решения к 2010 году задачи, предусмотренной стратегическим планом в сфере здравоохранения, согласно которому для 60-65 процентов населения медицинский центр находился не далее 5 км от их места жительства. |
Adoption of a new WHO-IUPsyS Work Plan (2002-05) to support and enhance: (1) Capacity Building; (2) Evidence Based Change; and (3) Transferability of Knowledge. |
Принятие нового плана работы ВОЗ-МСПН (2002 - 2005 годы) с целью поддержать и улучшить работу по следующим направлениям: 1) создание потенциала; 2) изменения на основе фактической информации; и 3) передача знаний. |
A direct Contribution Agreement for the implementation of the Capacity Building Result Area was entered into between the European Union Commission (EC) and the International Organisation for Migration (IOM) for a total amount of Euro 1,597,000, 00. |
Комиссия Европейских сообществ (ЕК) и Международная организация по миграции (МОМ) согласовали между собой выделение на цели осуществления одного из направлений результативной деятельности - "Создание потенциала" - ассигнований на общую сумму в размере 1597000 евро. |
Building innovative capabilities at the national level in latecomer countries depends among others on efforts in three crucial, interrelated areas: |
Создание инновационного потенциала на национальном уровне в странах, позднее других вышедших на этот этап, зависит, в частности, от усилий в трех важнейших взаимосвязанных областях: |
Building the financial capacity of public services, including through fiscal mechanisms, in an atmosphere of greater transparency and broader participation would contribute to the attainment of UA policies. |
Достижению целей политики обеспечения всеобщего доступа будет содействовать создание финансового потенциала государственных служб, в том числе с использованием налоговых механизмов, в условиях более высокой прозрачности и более широкого привлечения заинтересованных сторон. |
In order to expand the concept of social integration, ATD Fourth World has developed a toolkit for practice titled, "Turning Rhetoric into Action: Building effective partnerships to combat extreme poverty and exclusion". |
Стремясь расширить концепцию социальной интеграции, Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - «Четвертый мир» разработало практическое руководство под названием «От риторики к делу - создание эффективных партнерств в интересах ликвидации крайней нищеты и преодоления изоляции». |
In collaboration with other members of the Network, we translated the "Building Capacity for Change: Training Manual on CEDAW 2001" written by International Women's Rights Action Watch - Asia Pacific (IWRAW-AP) into Chinese. |
В сотрудничестве с другими членами этой Сети мы перевели на китайский язык пособие "Создание потенциала для перемен: учебное пособие по КЛОДЖ, 2001 год", подготовленное Азиатско-Тихоокеанским отделением "Международного комитета действий в защиту прав женщин" (МКДЗПЖ-АТР). |
(b) Building one-stop inspection stations along the Central Corridor to reduce time and cost and increase road safety; |
Ь) создание на всем протяжении Центрального коридора пунктов досмотра, работающих по принципу "единого окна", с тем чтобы сократить время и стоимость перевозок и повысить безопасность на дорогах; |
Building an environment where there is quality dialogue about work and priorities between staff and manager is essential to reaching programme goals and to establishing a genuine RBM organization . |
Решающим фактором достижения программных целей является создание таких условий, при которых складывался бы качественный диалог по вопросам работы и приоритетов между сотрудниками и руководителем . |
The MWRCDFWCP is in the process of consolidating its National Gender Machinery through the implementation of the second phase of the UNDP Project "Capacity Building for Gender Equality and Empowerment of Women". |
Министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей занимается укреплением своего национального механизма по гендерным вопросам путем осуществления второго этапа проекта Программы развития Организации Объединенных Наций под названием «Создание потенциала для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин». |
The United Nations Capital Development Fund and UNDP are partners in supporting the Microfinance Strategy through funding and implementation of a regional programme entitled "Building Inclusive Financial Sectors for Development". |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и ПРООН выступают партнерами в деле поддержки Стратегии микрофинансирования путем финансирования и осуществления региональной программы на общую сумму 4,1 млн. долл. США, озаглавленной «Создание открытых финансовых секторов в целях развития». |
Special project on Southern Africa Capacity Building was conducted, with UNESCO/ISCC funds, to promote the exchange of psychological expertise in southern Africa. |
При помощи финансовых средств ЮНЕСКО/МССН был реализован специальный проект «Создание потенциала в южной части Африки» с целью содействовать обменам специалистами-психологами в странах южной части Африки. |
Building capacities for the young generation is going to make a better generation and a better future tomorrow for Africa. |
Создание возможностей для молодого поколения - это то, что необходимо для воспитания лучшего поколения. |
Building a family that is receptive to the contemporary age with a view to achieving comprehensive, sustainable development in the light of scientific achievements and technological innovations and enabling families to put down positive value-related, cultural and socio-economic roots and contribute positively to human culture and civilization. |
Создание семьи, которая идет в ногу с современностью, с целью достижения всестороннего и устойчивого развития в свете научно-технического прогресса, что позволяет семьям служить источником позитивных культурных и социально-экономических ценностей и вносить достойный вклад в общечеловеческую культуру и цивилизацию. |