| Building productive capacity must be a long-term goal of international assistance. | Долгосрочной задачей международной помощи должно быть создание производственного потенциала. | 
| Building capabilities and stimulating synergies appear to be the way to proceed to create a sustainable monitoring programme. | Создание потенциала и стимулирование синергизмов представляется путем продвижения к созданию устойчивой программы мониторинга. | 
| Building sustainable productive capacity could be the common factor that would bring them together. | Общим фактором для их объединения могло бы быть создание устойчивого производственного потенциала. | 
| Building technical capacity and enhancing knowledge and information systems are key priorities for the region. | Главными задачами сейчас являются создание технического потенциала и совершенствование систем знаний и сетей информационного обеспечения в регионе. | 
| Building resilience over the long term is a Government responsibility that is supported by development programming. | Создание потенциала для противодействия бедствиям в долгосрочной перспективе - задача правительства, решаемая при поддержке со стороны программной деятельности в области развития. | 
| Building clusters of small and medium-sized enterprises active in a particular field can be a helpful step towards their empowerment. | Создание кластеров малых и средних предприятий, действующих в той или иной области, может быть полезным шагом на пути к расширению их возможностей. | 
| Building a better future for Afghanistan will require a stable, functioning and clean Government that is capable of turning opportunities into successes. | Создание лучшего будущего для Афганистана потребует существования стабильного, функционирующего и честного правительства, способного преобразовать возможности в успехи. | 
| Building civilian capacity in functional areas was a critical success factor for sustainable peace and security in countries emerging from conflict. | Создание гражданского потенциала в функциональных областях является принципиально важным фактором успеха в обеспечении устойчивого мира и безопасности в выходящих из состояния конфликта странах. | 
| Building dynamic, resilient, sustainable and diversified economies is critical to addressing the employment challenge in developing countries. | Для решения проблемы безработицы в развивающихся странах важнейшее значение имеет создание динамичной, жизнеспособной, устойчивой и диверсифицированной экономики. | 
| Building science, technology and innovation capacity should be a horizontal undertaking that incorporates education, science policy and support for small and medium-sized enterprises. | Создание научно-технического и инновационного потенциала должно быть осуществляемым по нескольким параллельным направлениям процессом, включающим в себя образование, политику в области науки и поддержку малых и средних предприятий. | 
| Building a domestic institutional investor base could help provide a stable source of investment. | Создание внутренней институциональной базы для деятельности инвесторов могло бы помочь обеспечить стабильный источник инвестиций. | 
| Building strong and effective institutions remains a core element of post-conflict peace consolidation and a critical task for the United Nations system. | Создание крепких и эффективных институтов остается одним из основных элементов постконфликтного укрепления мира и одной из важнейших задач для системы Организации Объединенных Наций. | 
| Building resilient national institutions and capacities in the aftermath of conflict is critical to the consolidation of peace. | Создание жизнеспособных национальных институтов и потенциала в постконфликтный период имеет решающее значение для укрепления мира. | 
| Building public-private partnerships, including on collaborative intellectual property systems and licensing. | создание государственно-частных партнерств, в том числе в целях развития моделей сотрудничества в сфере интеллектуальной собственности и лицензирования; | 
| Building the State institutions of Guinea-Bissau should therefore be one of the first steps in creating conditions conducive to sustainable peace and stability. | Поэтому создание государственных институтов Гвинеи-Бисау должно быть одним из первых шагов в деле формирования условий, способствующих устойчивому миру и стабильности. | 
| Building a climate for further confidence and trust will be essential to ensure inclusive processes. | Важнейшее значение для обеспечения всеохватности таких процессов будет иметь создание условий для укрепления уверенности и доверия. | 
| Building responsive rule of law institutions is therefore an effective means of breaking those negative cycles. | Поэтому создание ответственных институтов по вопросам верховенства права является эффективным средством разрыва этих негативных циклов. | 
| Building adequate capacity at the regional level should also be a priority. | К числу приоритетных задач относится и создание надлежащего потенциала на региональном уровне. | 
| Building green economies for more inclusive, sustainable and equitable growth will require new investments, skills formation, technology development and transfer and capacity-building. | Создание экологически безопасной экономики для обеспечения более всеохватывающего, устойчивого и социально ориентированного роста требует новых инвестиций, подготовки кадров, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала. | 
| Separately, the WoC launched in 2004 the Capacity Building Mileage Programme as a key initiative in empowering women. | Отдельно в 2004 году КДЖ запустила в качестве одной из основных инициатив по расширению прав и возможностей женщин программу "Создание потенциала: пройденный путь". | 
| Building climate-change resilience requires many small, local initiatives such as improving drainage or reinforcing sea walls). | Создание устойчивости к изменению климата требует многочисленных небольших по масштабам инициатив на местном уровне (таких, как совершенствование дренажных систем или укрепление волнорезов). | 
| Building strong and inclusive local government is regarded as a benchmark towards sustainability of the peacebuilding process in post-conflict environments. | Создание сильных и представительных местных органов власти рассматривается в качестве базового показателя устойчивости процесса миростроительства в постконфликтных ситуациях. | 
| Building resilience and transitioning to a green economy are therefore imperative to sustainably manage resource use and reduce environmental degradation and the negative impacts on populations. | Создание потенциала противодействия и переход к зеленой экономике является, таким образом, непременным условием устойчивого использования ресурсов и снижения степени экологической деградации, а также ослабления последствий для населения. | 
| Building economic foundations, the fourth goal, can help to reduce violence and support State take-off. | Создание основ экономики, четвертая цель, может помочь в уменьшении степени насилия и содействовать формированию государства. | 
| Building the basis for a sustainable national housing strategy: | Ь) создание основы для устойчивой национальной стратегии в области жилья: |