| The Committee notes the change in policy from financial transfers to an emphasis on building appropriate infrastructure for poor families. | Комитет отмечает перенос акцентов проводимой государством политики в отношении неимущих семей и оказания им финансовой поддержки на создание для них соответствующей инфраструктуры. | 
| UNCDF would invest in building the institutional and human capacity and capital base of financial institutions that provide microfinance. | ФКРООН будет инвестировать средства в создание институциональной, кадровой и капитальной базы финансовых учреждений, обеспечивающих микрофинансирование. | 
| Institutional arrangements would need to guarantee that decisions on UNDP/SUM investments in building sustainable microfinance institutions could be taken based on technical merit. | Организационные механизмы потребуют гарантий того, чтобы решения СГМ ПРООН об инвестировании средств в создание институтов устойчивого микрофинансирования могли приниматься с учетом технических преимуществ. | 
| The building of productive capacity and the attraction of foreign investment were therefore important elements of development. | Создание производственного потенциала и привлечение иностранных инвестиций являются, таким образом, важными элементами развития. | 
| The Ericsson Equal Opportunities Award could serve as a good practice of building new alliances between private and public sectors. | Хорошим примером создания новых союзов между частным и государственным секторами могла бы стать премия Эрикссона за создание равных возможностей. | 
| The smooth transition to a market economy requires targeted institution building and an appropriate regulatory environment. | Для плавного перехода к рыночной экономике требуется целенаправленное создание институциональной базы и надлежащих нормативных условий. | 
| Creating an enabling environment for investment, technology transfer and enterprise development is essential for building productive capacity. | Для укрепления производственного потенциала требуется создание благоприятных условий для инвестиций, передачи технологии и развития предпринимательства. | 
| Three quarters of this amount was allocated for institution and capacity building in gender mainstreaming. | Три четверти этих средств было направлено на создание и укрепление потенциала в области актуализации гендерной проблематики. | 
| Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. | Другие члены Комиссии подтвердили мнения, которые они высказывали ранее, о том, что возможное создание категории старших руководителей способствовало бы укреплению потенциала в области руководства и управления. | 
| The service also supports organizational capacity building by providing advice and resources in areas such as setting up online discussion groups and best practices in online volunteer management. | Эта служба также оказывает поддержку процессу формирования организационного потенциала путем оказания консультационных и информационных услуг в таких областях, как создание интерактивных дискуссионных групп и обмен передовым опытом в деле управления ресурсами добровольцев через Интернет. | 
| However, building internal capacity had a causal relationship with events at an international level. | Однако создание внутреннего потенциала имеет причинно - следственные отношения с событиями, происходя-щими на международной арене. | 
| Knowledge management and education: building a culture of resilient communities: | с) Использование знаний и обучение: создание потенциала противодействия на уровне сообществ: | 
| National capacity building for the ESM of hazardous and other wastes has become even more critical in light of important global trends. | Создание в странах потенциала для ЭОР опасных и других отходов приобретает еще более ключевое значение в свете важных тенденций в современном мире. | 
| Cooperation should aim more explicitly, and in a more coordinated fashion, at building the capacities of national parliaments. | Сотрудничество должно быть нацелено более четко на создание потенциала национальных парламентов и поддерживаться на более скоординированной основе. | 
| That partnership can and must provide for the massive investments required for agricultural production and building agricultural infrastructures. | Такое партнерство может и должно предусматривать крупные инвестиции в развитие сельскохозяйственного производства и создание сельскохозяйственной инфраструктуры. | 
| That would require building capacity and enhancing regional cooperation. | Для этого потребуется создание потенциала и расширение регионального сотрудничества. | 
| However, such capacities are rarely used, and building them individually is beyond the capabilities of most developing countries and small economies. | Однако такие потенциалы редко используются, а создание их в одиночку зачастую является недоступным для большинства развивающихся стран и малых экономик. | 
| Its annual conference is a national forum designed to encourage the building of alliances among elected women, industry leaders and issue experts. | Ежегодные конференции Фонда представляют собой национальный форум, призванный поощрять создание альянсов между женщинами, занимающими выборные должности, лидерами отраслей и экспертами по различным проблемам. | 
| The medium- and long-term objectives of the programme are focused on building criminal justice capacity in Somalia. | Среднесрочные и долгосрочные цели программы ориентированы на создание потенциала уголовного правосудия в Сомали. | 
| If adopted, implementation could begin immediately, allowing for quick, focused international cooperation and capacity building, funding, and meaningful commitments toward mercury reductions. | Если документ будет принят, осуществление могло бы начаться незамедлительно, что позволило бы обеспечить оперативное, целенаправленное международное сотрудничество и создание потенциала, финансирование и конструктивные обязательства с целью сокращения использования ртути. | 
| In addition, it aims at building up an efficient consumer protection system at the national level. | Кроме того, программа нацелена на создание действенной системы защиты прав потребителей на национальном уровне. | 
| It requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. | Такая практика требует правильного контроля за исполнением контрактов и эффективной передачи опыта, при этом она должна дополнять, а не подменять собой создание местного потенциала в области регулирования. | 
| UNODC has contributed to improving access to legal assistance, including research, legislative drafting, infrastructure building and training. | ЮНОДК оказывает содействие в расширении доступа к правовой помощи, включая проведение исследований, разработку законодательных актов, создание инфраструктуры и подготовку кадров. | 
| In many developing countries, firms have failed to invest sufficiently in building technological and innovative capabilities. | Во многих развивающихся странах компаниям не удается вкладывать достаточные объемы средств в создание технологического и инновационного потенциала. | 
| Thus, capacity building will need to be a priority in any such initiative implementing the draft decision. | Таким образом, в рамках любой инициативы по осуществлению данного проекта решения первоочередное внимание необходимо обратить на создание потенциала. |