Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The Committee notes the change in policy from financial transfers to an emphasis on building appropriate infrastructure for poor families. Комитет отмечает перенос акцентов проводимой государством политики в отношении неимущих семей и оказания им финансовой поддержки на создание для них соответствующей инфраструктуры.
UNCDF would invest in building the institutional and human capacity and capital base of financial institutions that provide microfinance. ФКРООН будет инвестировать средства в создание институциональной, кадровой и капитальной базы финансовых учреждений, обеспечивающих микрофинансирование.
Institutional arrangements would need to guarantee that decisions on UNDP/SUM investments in building sustainable microfinance institutions could be taken based on technical merit. Организационные механизмы потребуют гарантий того, чтобы решения СГМ ПРООН об инвестировании средств в создание институтов устойчивого микрофинансирования могли приниматься с учетом технических преимуществ.
The building of productive capacity and the attraction of foreign investment were therefore important elements of development. Создание производственного потенциала и привлечение иностранных инвестиций являются, таким образом, важными элементами развития.
The Ericsson Equal Opportunities Award could serve as a good practice of building new alliances between private and public sectors. Хорошим примером создания новых союзов между частным и государственным секторами могла бы стать премия Эрикссона за создание равных возможностей.
The smooth transition to a market economy requires targeted institution building and an appropriate regulatory environment. Для плавного перехода к рыночной экономике требуется целенаправленное создание институциональной базы и надлежащих нормативных условий.
Creating an enabling environment for investment, technology transfer and enterprise development is essential for building productive capacity. Для укрепления производственного потенциала требуется создание благоприятных условий для инвестиций, передачи технологии и развития предпринимательства.
Three quarters of this amount was allocated for institution and capacity building in gender mainstreaming. Три четверти этих средств было направлено на создание и укрепление потенциала в области актуализации гендерной проблематики.
Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. Другие члены Комиссии подтвердили мнения, которые они высказывали ранее, о том, что возможное создание категории старших руководителей способствовало бы укреплению потенциала в области руководства и управления.
The service also supports organizational capacity building by providing advice and resources in areas such as setting up online discussion groups and best practices in online volunteer management. Эта служба также оказывает поддержку процессу формирования организационного потенциала путем оказания консультационных и информационных услуг в таких областях, как создание интерактивных дискуссионных групп и обмен передовым опытом в деле управления ресурсами добровольцев через Интернет.
However, building internal capacity had a causal relationship with events at an international level. Однако создание внутреннего потенциала имеет причинно - следственные отношения с событиями, происходя-щими на международной арене.
Knowledge management and education: building a culture of resilient communities: с) Использование знаний и обучение: создание потенциала противодействия на уровне сообществ:
National capacity building for the ESM of hazardous and other wastes has become even more critical in light of important global trends. Создание в странах потенциала для ЭОР опасных и других отходов приобретает еще более ключевое значение в свете важных тенденций в современном мире.
Cooperation should aim more explicitly, and in a more coordinated fashion, at building the capacities of national parliaments. Сотрудничество должно быть нацелено более четко на создание потенциала национальных парламентов и поддерживаться на более скоординированной основе.
That partnership can and must provide for the massive investments required for agricultural production and building agricultural infrastructures. Такое партнерство может и должно предусматривать крупные инвестиции в развитие сельскохозяйственного производства и создание сельскохозяйственной инфраструктуры.
That would require building capacity and enhancing regional cooperation. Для этого потребуется создание потенциала и расширение регионального сотрудничества.
However, such capacities are rarely used, and building them individually is beyond the capabilities of most developing countries and small economies. Однако такие потенциалы редко используются, а создание их в одиночку зачастую является недоступным для большинства развивающихся стран и малых экономик.
Its annual conference is a national forum designed to encourage the building of alliances among elected women, industry leaders and issue experts. Ежегодные конференции Фонда представляют собой национальный форум, призванный поощрять создание альянсов между женщинами, занимающими выборные должности, лидерами отраслей и экспертами по различным проблемам.
The medium- and long-term objectives of the programme are focused on building criminal justice capacity in Somalia. Среднесрочные и долгосрочные цели программы ориентированы на создание потенциала уголовного правосудия в Сомали.
If adopted, implementation could begin immediately, allowing for quick, focused international cooperation and capacity building, funding, and meaningful commitments toward mercury reductions. Если документ будет принят, осуществление могло бы начаться незамедлительно, что позволило бы обеспечить оперативное, целенаправленное международное сотрудничество и создание потенциала, финансирование и конструктивные обязательства с целью сокращения использования ртути.
In addition, it aims at building up an efficient consumer protection system at the national level. Кроме того, программа нацелена на создание действенной системы защиты прав потребителей на национальном уровне.
It requires sound contract management and effective skill transfer, and should complement rather than substitute the building of local regulatory capacity. Такая практика требует правильного контроля за исполнением контрактов и эффективной передачи опыта, при этом она должна дополнять, а не подменять собой создание местного потенциала в области регулирования.
UNODC has contributed to improving access to legal assistance, including research, legislative drafting, infrastructure building and training. ЮНОДК оказывает содействие в расширении доступа к правовой помощи, включая проведение исследований, разработку законодательных актов, создание инфраструктуры и подготовку кадров.
In many developing countries, firms have failed to invest sufficiently in building technological and innovative capabilities. Во многих развивающихся странах компаниям не удается вкладывать достаточные объемы средств в создание технологического и инновационного потенциала.
Thus, capacity building will need to be a priority in any such initiative implementing the draft decision. Таким образом, в рамках любой инициативы по осуществлению данного проекта решения первоочередное внимание необходимо обратить на создание потенциала.