It is important therefore to ensure a link between short-term stabilization efforts and longer-term programmes of technical assistance, focusing on building the capacity of criminal justice systems. |
Поэтому представляется важным обеспечить взаимосвязь между краткосрочными усилиями по стабилизации и более долгосрочными программами технической помощи, направленными на создание потенциала систем уголовного правосудия. |
We share the Secretary-General's strategic vision that building institutional capacity is one of the goals of the partnership with regional organizations as a tool for preventing conflicts. |
Мы разделяем стратегическое видение Генерального секретаря о том, что создание институционального потенциала является одной из целей партнерства с региональными организациями в качестве инструмента предотвращения конфликтов. |
C. Reforming United Nations system business practices: building institutions of public trust |
Реформирование методов оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций: создание институтов общественного доверия |
building a more open, democratic culture, with emphasis on non-governmental organizations, independent information and electronic media and progressive parliamentarians; |
создание более открытой, демократической культуры с упором на неправительственные организации, независимые информационные и электронные средства и на прогрессивных парламентариев; |
Priorities include institutional development, building outreach capacity in provinces, supporting women's legal and political rights and addressing women's security and economic empowerment. |
К его приоритетам относятся институциональное развитие, создание потенциала с точки зрения охвата населения в провинциях, содействие обеспечению юридических и политических прав женщин и решение проблемы безопасности женщин и расширение их экономических возможностей. |
Restoring security, enhancing the legitimacy of the Government and building its capacity to govern effectively over the entire country are therefore the main issues confronting the Transitional Administration, and the international community in general. |
Восстановление безопасности, укрепление легитимности правительства и создание потенциала эффективного управления всей страной являются, таким образом, основными задачами Переходной администрации и международного сообщества в целом. |
The Centres would be tasked with building local capacity to deliver sustainable energy from coal in an environmentally acceptable manner through the funding of projects and technology transfer. |
Задачей этих центров могло бы являться создание на местном уровне потенциала в области устойчивого и экологически чистого производства энергии с использованием угля на основе финансирования проектов и передачи технологии. |
The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. |
Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
Of course, building institutions that will meet these specifications is difficult and will take time; it will also require assistance by the international community. |
Разумеется, создание учреждений, отвечающих этим требованиям, - это дело нелегкое и требующее времени; необходима будет также помощь международного сообщества. |
Rather, the true measure of long-term peace involves the building of democratic, social and economic institutions and practices in order to consolidate and maintain peace. |
Наоборот, подлинным мерилом долгосрочного мира является создание демократических, общественных и экономических учреждений и норм в интересах укрепления и поддержания мира. |
It was therefore decided to fund several studies or projects with the aim of building a knowledge base on which future research might be focused. |
В результате было принято решение оказать финансовую поддержку проведению ряда изысканий и осуществлению ряда проектов, целью которых является создание фонда знаний, на которых основывались бы будущие исследования. |
The building of self-governing democratic institutions in Kosovo was a tremendous achievement by the people of Kosovo and the international organizations led by the United Nations. |
Создание демократических институтов самоуправления в Косово явилось огромным достижением народа Косово и международных организаций, руководимых Организацией Объединенных Наций. |
Unless corruption and drug abuse are directly confronted and dealt with, efforts expended on building social capabilities and innovative institutional frameworks may end up as an exercise in futility. |
Если не вести непосредственную борьбу с коррупцией и злоупотреблением наркотиками, то усилия, затрачиваемые на создание общественного потенциала и новых институциональных основ, могут оказаться бесплодными. |
Preparatory assistance: building an integrity system to prevent corruption |
Подготовительная помощь: создание системы обеспечения неподкупности в целях предупреждения коррупции |
The Strategies includes field implementation, capacity building, Networking and linkages, developing collaboration, undertaking research and documentation, advocacy and policy initiatives and documentation & dissemination of our work. |
Среди применяемых стратегий - работа на местах, наращивание потенциала, создание сетей и установление связей, развитие сотрудничества, проведение исследований и составление документации, пропаганда и разработка политических инициатив, а также документирование проделанной работы и распространение этих документов. |
Assistance in local and national capacity building by the European chemical industry: establishment of a national response center |
Оказание содействия наращиванию потенциала на местном и национальном уровнях со стороны европейской химической промышленности: создание национального центра по ликвидации последствий аварий |
This process also entails strengthening the existing legal foundations and establishing favourable conditions for stability, sustainable peace, building the rule of law and good governance and promoting preventive diplomacy. |
Этот процесс также подразумевает укрепление существующих правовых основ и создание условий, содействующих стабильности, устойчивому миру, укреплению правопорядка и благому управлению, поощрению превентивной дипломатии. |
The CTBT provides for the establishment of a unique global verification regime that consists of an International Monitoring System, a consultation and clarification process, on-site inspections and confidence building measures. |
ДВЗЯИ предусматривает создание уникального глобального режима контроля, состоящего из Международной системы мониторинга, процесса консультаций и разъяснения, инспекций на месте и мер укрепления доверия. |
The New Partnership for Africa's Development reflects a commitment to strengthening capacity and building mechanisms so as to ensure political and economic governance and peace and security. |
Создание Нового партнерства в интересах развития Африки свидетельствует о приверженности укреплению потенциала и созданию механизмов для обеспечения политического и экономического управления, а также мира и безопасности. |
Long-term financing for building infrastructure and capacity |
долгосрочное финансирование инфраструктурных проектов и создание потенциала; |
It is a vision that also suggests that building inclusive and cohesive societies should be at the top of the policy agenda. |
В их представлении, кроме того, предполагается, что создание единого общества, включающего в себя различные группы населения, должно находиться во главе политической повестки дня. |
It will enable UPEACE to make a significant contribution to building the human capacities which are essential for conflict prevention and peace-building throughout the world. |
Все это позволит Университету внести существенный вклад в создание человеческого потенциала, необходимого для предотвращения конфликтов и миростроительства во всем мире. |
3.2.2 Transition economies in the WTO Doha Ministerial Declaration: capacity building and technical assistance |
3.2.2 Страны с переходной экономикой в Декларации министров ВТО в Дохе: создание потенциала и техническая помощь |
In Sierra Leone, the United Nations Mission there has contributed enormously to building a solid foundation for peace. |
В Сьерра-Леоне Миссия Организации Объединенных Наций внесла существенный вклад в усилия, направленные на создание прочного фундамента для обеспечения мира. |
On 24 July, the building of democratic structures was completed through municipal and local elections, to the great satisfaction of everyone. |
24 июля благодаря проведению выборов в муниципальные и местные органы власти завершено создание демократических структур, что было воспринято всеми с большим удовлетворением. |