| Argentina supports the building of societies that are fairer, more equitable and with a better distribution of the benefits of economic growth. | Аргентина поддерживает создание таких обществ, которые являются более справедливыми, более равноправными и более эффективно распределяющими блага экономического роста. | 
| These include, on our southern flank, building a united and prosperous Maghreb, in which the sovereignty and territorial integrity of States are respected. | Сюда входит: на нашем южном фланге - создание единого и процветающего Магриба, в котором уважались бы суверенитет и территориальная целостность государств. | 
| As building global partnerships and collaboration would be imperative, it was to be hoped that the international solidarity forged in the aftermath of the Indian Ocean tsunami would continue. | Поскольку создание глобальных партнерств и сотрудничество настоятельно необходимо, следует надеяться, что международная солидарность, возникшая после цунами в Индийском океане, сохранится. | 
| For example, better protecting ground stations, introducing redundancy within satellite systems and building a replenishment capacity could all contribute in that regard. | Этой цели может способствовать, например, улучшение защиты наземных станций, создание резервных спутниковых систем и наращивание потенциала для пополнения запасов. | 
| The establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, alongside other important achievements, constitutes an important building block towards a consolidated international system based on effective multilateralism. | Создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека наряду с другими важными достижениями позволили заложить важный фундамент для прочной международной системы, основанной на эффективном многостороннем подходе. | 
| We fully endorse and associate ourselves with those who are promoting the building of a mechanism for effective multilateral evaluation and cooperation to address international migration. | Мы полностью одобряем и поддерживаем тех, кто поощряет создание механизма эффективной многосторонней оценки и сотрудничества в целях решения проблемы международной миграции. | 
| We welcome Sergio Vieira de Mello's comment this morning that capacity building is the main endeavour of the United Nations in East Timor. | Мы одобряем сделанное сегодня утром Сержиу Виейрой ди Меллу замечание, что на создание собственного потенциала направлены основные усилия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. | 
| Designing and building a small ground station and computer network for receiving, processing and distributing S-VISSR images from the GMS-5 geo-weather satellite | Проектирование и создание небольшой наземной станции и компьютерной сети для приема, обработки и распространения изображений S-VISSR с геометеорологического спутника GMS-5 | 
| These efforts should include building cost-effective infrastructure - for example, through group certification and the creation and accreditation of national and regional certifying bodies and laboratories. | Эти усилия должны включать в себя создание затратоэффективной инфраструктуры: например, посредством проведения групповой сертификации и создания и аккредитации национальных и региональных сертифицирующих органов и лабораторий. | 
| One delegation called on the Fund to invest more in country office capacity building, particularly in terms of using the logical framework. | Одна из делегаций призвала Фонд инвестировать больше средств в создание потенциала в страновых отделениях, особенно с точки зрения использования логических рамок. | 
| (a) Capability building and service improvement, comprising the following activities: | а) создание потенциала и совершенствование услуг, включая следующие мероприятия: | 
| (e) Network building to sustain information sharing; | ё) создание сетей обмена информацией; | 
| Future activities will be aimed at building an excellent civil service while meeting the career aspirations of staff by: | Будущая деятельность будет направлена на создание отличной гражданской службы при удовлетворении ожиданий персонала в отношении развития карьеры посредством: | 
| Vocational training provided to national staff made an important contribution to building long-term capacity, and the Mission should pursue its efforts in that area. | Предоставляемая национальному персоналу профессиональная подготовка является важным вкладом в долгосрочное создание потенциала, и Миссии следует продолжать свои усилия в этом направлении. | 
| Managing resources and building strategic partnerships between municipalities; | Управление ресурсами и создание стратегических союзов между муниципиями | 
| The development of relevant indicators and the building of capacities in developing countries in this regard require a concerted effort at the national, regional and international levels involving many stakeholders. | Разработка соответствующих показателей и создание потенциала в развивающихся странах в данной области требуют согласованных усилий на национальном, региональном и международном уровнях с участием многих сторон. | 
| Consideration is presently being given to expanding the scope of the workshops to contribute to building national capacity on prevention in selected countries. | В настоящее время рассматривается вопрос о расширении диапазона практических семинаров, с тем чтобы они могли внести свой вклад в создание в ряде стран национального потенциала для предотвращения конфликтов. | 
| policy analysis, human resources and institutional capacity building with the following orientations: | анализ политики, людские ресурсы и создание институционального потенциала по следующим направлениям: | 
| capacity building to comply with WTO commitments (such as patent offices, standard setting bodies, customs administrations | создание потенциала для выполнения обязательств ВТО (такие, как патентные отделения, органы по установлению стандартов, таможенные органы) | 
| capacity building for national intellectual property infrastructures | создание потенциала для национальных инфраструктур интеллектуальной собственности | 
| UNCTAD provided training in trade negotiations, market access and competitiveness aimed at building national and regional capacity for diversification of export commodities in preparation for WTO meetings. | Учебная программа ЮНКТАД по вопросам ведения торговых переговоров, доступа на рынки и конкурентоспособности имела целью создание национального и регионального потенциала в области диверсификации сырьевого товарного экспорта в порядке подготовки к сессиям ВТО. | 
| capacity building in planning and management of transport infrastructure | создание потенциала в области планирования и управление транспортной инфраструктурой | 
| Capacity building among institutions and developing human resources (workshops, training) | создание потенциала учреждений и развитие людских ресурсов (семинары, подготовка кадров) | 
| UNTAET has now fully embarked on the transition from emergency relief activities to sustainable development and administration building. | ВАООНВТ теперь всецело переходит от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности, нацеленной на обеспечение устойчивого развития и создание административных структур. | 
| The objective of the project is to create a repository of good practices in building institutional and operational capacities needed to implement the provisions of the Convention. | Этот проект направлен на создание централизованной базы данных об оптимальных видах практики по наращиванию институционального и оперативного потенциала, необходимого для осуществления положений Конвенции. |