One focuses on economic growth and the creation of income-generating activities and facilities; the other on building human capital through education, training and improved social services. |
Одна направлена на экономический рост и развитие видов деятельности, приносящих доход, и предприятий; другая - на создание человеческого потенциала на основе образования, профессиональной подготовки и совершенствования социальных услуг. |
In the 2004 reporting period, approximately one quarter of all country offices engaged in capacity-development programme activities for monitoring poverty, gathering statistics and building evaluation frameworks. |
За 2004 отчетный год примерно четверть всех страновых отделений приняли участие в программах укрепления потенциала в таких областях, как наблюдение за изменениями масштабов нищеты, сбор статистических данных и создание структур для проведения оценок. |
UNDP and the World Bank were also co-organizing a series of capacity building sessions on mainstreaming AIDS into PRSPs beginning in November 2005. |
Начиная с ноября 2005 года ПРООН и Всемирный банк будут также совместно проводить ряд направленных на создание потенциала заседаний по вопросам учета проблематики СПИДа в ДССН. |
Strengthening the rule of law and building fair criminal justice systems are also important components in countering terrorism and need to be integrated into technical cooperation activities in those areas. |
Укрепление правопорядка и создание справедливых систем уголовного правосудия также являются важными компонентами противодействия терроризму и поэтому должны учитываться при осуществлении деятельности по техническому сотрудничеству в этих областях. |
The three main components of the statistical capacity-building programme - building national statistical systems, supporting good statistical governance and knowledge transfer - are described below. |
Ниже описываются три основных компонента программы по наращиванию статистического потенциала: создание национальных статистических систем, поддержка благого государственного управления статистической деятельности и передача знаний. |
Capacity building in gender planning, conducting gender studies and gender analyses; |
создание потенциала в области планирования с учетом гендерного фактора, проведение исследований по гендерной проблематике и гендерного анализа; |
All these RSPs focus on building capacities of rural Pakistani women through social mobilization; technical assistance and provision of micro finance services. |
Все эти программы направлены на создание возможностей получения дохода пакистанскими женщинами, проживающими в сельской местности, путем мобилизации общественности, предоставления технической помощи и услуг по микрофинансированию. |
It focuses on building country capacity, creating an enabling global environment and maintaining the visibility of the crisis. |
Основная его задача - наращивание потенциала во всех странах, создание благоприятных условий во всем мире и поддержание общего внимания к нынешнему кризису. |
Workshop on trade facilitation through the international harmonization of agricultural quality standards; building fair competitiveness; |
Рабочее совещание по упрощению процедур торговли путем международной гармонизации сельскохозяйственных стандартов качества; создание условий для справедливой конкуренции; |
The network and telecommunication resource requirements for the new building will be included in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under the section entitled Construction, alteration, improvement and major maintenance. |
Потребности в ресурсах на создание информационной сети и системы связи для нового здания будут включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов по разделу, озаглавленному «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений». |
It was clearly recognized that the building of a world fit for children would be a major step in fulfilling the commitments of the Millennium Summit of 2000. |
В докладах был сделан однозначный вывод о том, что создание мира, пригодного для жизни детей, станет важным шагом в деле выполнения обязательств, принятых на Саммите тысячелетия в 2000 году. |
The building of the army has demonstrated the importance of taking a comprehensive approach to institution-building, combining selecting, vetting, equipping and mentoring with sweeping reforms in the corresponding ministry. |
Создание национальной армии продемонстрировало важное значение комплексного подхода к организационному строительству, объединяющего отбор, проверку, оснащение и обучение персонала с широкомасштабными реформами в соответствующем министерстве. |
Some technological innovations, such as computer-assisted translation, could actually slow down the work process by creating new tasks, such as the building of translation memories. |
Некоторые технические новшества, в частности письменный перевод с использованием компьютерных средств, могут фактически затормозить производственный процесс, создавая необходимость выполнения новых функций, таких, как создание базы переводческой памяти. |
Other major areas are fairly evenly balanced, with a slight edge to the building of expanded and enhanced common services. |
Другие основные области в значительной степени сбалансированы и лишь создание «расширенных и укрепленных общих служб» предполагает осуществление несколько большего числа мер. |
Managing recovery in any transition context requires investment of funds and effort in building national capacity, empowering communities and exploiting the synergies among development, humanitarian and other actors. |
Управление восстановительной деятельностью в контексте любого переходного периода требует затраты средств и усилий на создание национального потенциала, расширение прав и возможностей общин и объединение усилий сторон, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи и другими видами деятельности. |
The Financing for Development Office was directly coordinating multi-stakeholder consultations in the areas of building an inclusive financial sector for development and the restructuring of sovereign debt. |
Управление по финансированию развития непосредственно занимается координацией консультаций в таких областях, как создание глобального финансового сектора в интересах развития и реструктуризация государственной задолженности. |
All actors - governments, civil society and the private sector - should make their own contributions to building an information society that was balanced and accessible to all. |
Все участники - правительства, гражданское общество и частный сектор - должны внести свой вклад в создание сбалансированного и доступного для всех информационного сообщества. |
Keeping the peace took time, building national capacities took time, and reconciliation took time. |
На поддержание мира требуется время, равно как и на создание национального потенциала и на примирение сторон. |
Priority 3: building a culture of safety and resilience |
Приоритетное направление действий З: создание безопасных условий и потенциала противодействия |
She said that the proposed organization would be located in Nairobi and could include in its mandate a more coherent coordination of multilateral environmental agreements, as well as environmental capacity building. |
Она заявила, что предлагаемая организация будет размещена в Найроби и могла бы включить в свой мандат более согласованную координацию многосторонних природоохранных соглашений, а также создание природоохранного потенциала. |
During 2004-2005, the reforms aiming at building market-support institutions accelerated and outpaced the reforms related to market liberalization, such as price and trade liberalization. |
В 2004 - 2005 годах реформы, направленные на создание институтов рыночной поддержки, ускорились и обгоняли реформы, связанные с либерализацией рынков, такие, как либерализация ценообразования и торговли. |
To do so countries need to invest in infrastructure development and in building up human capital, which will also contribute to reduce poverty in the region. |
Для этого странам необходимо инвестировать в развитие инфраструктуры и создание человеческого капитала, что будет также способствовать уменьшению масштабов нищеты в регионе. |
The Meeting urged the international community to address the funding requirements of the Transitional Government on Somalia for reconstruction and development, institutional capacity building as well as disarmament, demobilization and rehabilitation programs. |
Участники совещания настоятельно призвали международное сообщество изучить финансовые потребности переходного правительства Сомали в таких областях, как восстановление и развитие, создание институционального потенциала, а также разоружение, демобилизация и реабилитация. |
These included the need for building capacities and specialization which are difficult to accomplish in small states which may lack tertiary education and professional training institutions. |
Сюда входят создание потенциала и специализации - проблемы, которые трудно решаются в небольших государствах, где может и не быть высших учебных и профессионально-технических заведений. |
This inevitably leads to trade-offs between promoting quick recovery and ensuring that communities are in the lead and that programmes are geared towards building capacity. |
Для этого необходимо разумно сочетать работу по содействию быстрому восстановлению и обеспечению того, чтобы общины играли ведущую роль, а программы были направлены на создание потенциала. |