Building an extensive modern railway, road and communications network in the region could provide a great impetus to our countries successful participating in the global economic development. |
Создание в регионе современной, разветвленной инфраструктуры железнодорожного и автомобильного сообщения, сети коммуникаций способно дать мощный толчок успешному интегрированию наших стран в процессы глобального экономического развития. |
B. Building and maintaining quality asylum systems |
В. Создание и обеспечение функционирования качественных систем убежища |
Building effective regional institutions is key to ensure the coherence, coordination and cooperation of regional institutions in promoting sustainable and equitable economic policies. |
Создание эффективных региональных институтов - это ключ к обеспечению согласованности, координации и сотрудничества региональных институтов в деле поощрения стабильной и справедливой экономической политики. |
Building strong law enforcement institutions starts with imparting the fundamentals of good policing procedures and a sound knowledge of the laws to be enforced. |
Создание сильных правоохранительных органов начинается с обучения основам надлежащей полицейской службы и прочного усвоения законов, соблюдение которых необходимо обеспечивать. |
Building the capacity of the State to perform its functions and deliver social services is key to laying the foundations for peace and sustainable development. |
Создание потенциала, позволяющего государствам выполнять свои функции и оказывать социальные услуги, имеет ключевое значение для формирования основ обеспечения мира и устойчивого развития. |
Building Coalitions and mobilizing support for policy development, law reform, enactment and implementation |
создание коалиций и стимулирование разработки политики, законодательной реформы, принятия законов и их осуществления; |
Building of joint border posts to speed up customs formalities at borders; |
создание общих пунктов контроля на границах для ускорения таможенного оформления; |
Capacity Building for Integrated Water Management in Africa and the Caribbean |
Создание потенциала в области комплексного водопользования в Африке и Карибском бассейне |
(b) Building the national space technology infrastructure, including the following actions: |
Ь) создание национальной космической инфраструктуры, в том числе проведение следующих мероприятий: |
(c) Building and management of health, educational, road and hydroelectric infrastructure; |
с) создание и управление инфраструктур санитарно-медицинского, учебно-образовательного, дорожно-транспортного и водно-сельскохозяйственного назначения. |
(b) Building internal and external communities of development practitioners |
Ь) Создание внутренних и внешних сообществ специалистов-практиков в области развития |
Building regional partnerships for the information society |
Создание региональных партнерств по вопросам информационного общества |
Gender-Based Analysis: Building Block for Success, April 10, 2005 |
Гендерный анализ: создание основы для успеха, 10 апреля 2005 года |
Building the capacity of youth leaders to promote sustainable consumption |
Создание потенциала молодежных лидеров в области пропаганды идей устойчивого потребления |
Building the capacity of African countries to implement multilateral environmental agreements has been recognized as one of the priority challenges to meet sustainable development in the region. |
Создание в африканских странах потенциала для осуществления международных экологических соглашений считается одной из важнейших задач, способствующей достижению целей устойчивого развития в этом регионе. |
Building of a comprehensive financial data and reporting system |
Создание всеобъемлющей системы сбора финансовых данных и отчетности |
C. Building an international security system: the way ahead |
С. Создание системы международной безопасности: |
Research procedure - Building a life or creation of a new gene expression system no longer exists from artificial and synthetic DNA technique. |
Процедура проведения исследований - построение живых организмов или создание новых систем экспрессии более не существующих генов на основе методов использования искусственных и синтетических ДНК. |
Building this relationship in a way that contributes to Afghanistan's development, means developing transportation and energy networks and establishing the legal framework for such cooperation, including trade agreements and border management. |
Развитие этих связей таким образом, чтобы это способствовало развитию Афганистана, означает развитие транспортных и энергетических сетей и создание нормативно-правовой базы для такого сотрудничества, включая торговые соглашения и пограничный контроль. |
Activity Start Complete Early-action work (refurbish existing North Lawn Building, add centralized technology centre) |
Начальные работы (ремонт существующего здания на Северной лужайке, создание централизованного технологического центра) |
Building, strengthening and sustaining such systems for all displaced persons, including refugees, asylum-seekers and IDPs, is and must remain a common goal. |
Создание, укрепление и поддержание таких систем в интересах всех перемещенных лиц, включая беженцев, просителей убежища и ВПЛ, по-прежнему являются и должны оставаться общей целью. |
Building this capacity and resilience would reduce the need for unsustainable interventions by governments, donors and other stakeholders in the form of drought disaster assistance and/or alleviation. |
Создание такого потенциала и резильентности снизит потребность в неустойчивых мерах вмешательства со стороны правительств, доноров и заинтересованных сторон в форме помощи в случае засухи и/или действий по ослаблению засухи. |
WFP is engaged in six JPs and leads the Building Commodity Value Chains and Market Linkages for Farmers' Associations JP, together with IFAD and FAO. |
ВПП участвует в шести СП и вместе с МФСР и ФАО возглавляет СП под названием «Создание цепочек определения стоимости товаров и установления связей с рынками для ассоциаций фермеров». |
Building a demand for sustainable tourism would then rest on actions aimed at raising the awareness of the tourists about their own impact when in the destinations, and in promoting responsible purchasing choices. |
Соответственно, создание спроса на устойчивый туризм зависит от мер, предпринимаемых для повышения осведомленности туристов, в том что касается их влияния на места отдыха, а также для оказания содействия тому, чтобы они делали ответственный выбор при приобретении различных туров. |
Round table on "Turning rhetoric into action - Building effective partnerships to combat extreme poverty and exclusion" |
«Круглый стол» на тему «От риторики к делу - создание эффективных партнерств в интересах ликвидации крайней нищеты и преодоления изоляции» |