Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
She took the view that building a model was to be undertaken only after enough of the structure was known. Она выразила мнение, что создание моделей должно производиться только после того, как будет достаточно много известно о структуре.
The position paper "addresses three key challenges: targets and actions; financing; and building an effective global carbon market". В документе «рассматриваются три основные задачи: цели и действия; финансирования; и создание эффективного глобального углеродного рынка».
In the 1850s, the company was involved in building long distance telegraph networks in Russia. В 1850-х годах компания была вовлечена в создание междугородных телеграфных сетей в России.
In Afghanistan, Ambassador Herbst led the Civilian Response Corps into the civilian surge, providing whole-of-government expertise and building Afghan capacity at provincial and command levels. В Афганистане посол Хербст возглавил Гражданский корпус реагирования внутри гражданского волнения, обеспечивая общегосударственную экспертизу и создание афганского потенциала на центральном и командном уровнях.
One consideration will be building the infrastructure to put in place and maintain the certification process. Одним из соображений будет создание инфраструктуры для налаживания и поддержания процесса сертификации.
The Danish Government supports the fund and also expects it to give priority to preventive interventions and building the capacity of health systems. Правительство Дании поддерживает создание фонда и надеется, что в своей работе он будет обращать особое внимание на профилактические меры и наращивание потенциала систем здравоохранения.
The Bank's personnel policy is geared towards building up of a professional team. Кадровая политика банка направлена на сплочение коллектива, создание команды профессионалов.
Jim Dow was in charge of building the model and creating the molds and structural processes. Джим Доу отвечал за построение модели, создание пресс-форм и структурных процессов.
The creation of the tunnel was hampered by unusual problems caused by outflowing water, and these led to the bankruptcy of the building contractor. Создание тоннеля было затруднено необычными проблемами, вызванными проникновением воды, и это привело к банкротству строительного подрядчика.
Other participants referred to strategies and approaches that take into account building capacity and enabling environments to drive private-sector financing of and investment in adaptation projects. Еще один участник рассказал о стратегиях и подходах, которые учитывают аспекты укрепления потенциала и создание благоприятных условий в целях стимулирования частного сектора к финансированию адаптационных проектов и инвестирования в них.
Without question, the main responsibility for building these countries' political systems and reforming their economies rests with their citizens. Без сомнения, основная ответственность за создание политических систем этих стран и реформирование экономик лежит на их гражданах.
So building this complete teacher feedback and improvement system won't be easy. Создание полноценной системы обратной связи и совершенствования для учителей не лёгкая задача.
Congress finally paid America's UN dues, and the president turned his efforts to building a coalition against terrorism. Американский конгресс наконец-то выплатил долг США ООН, а президент направил усилия на создание коалиции по борьбе с терроризмом.
We're here to stop Savage from building a nuclear-powered superhero. Мы здесь, чтобы предотвратить создание Сэвиджем сверхчеловека на ядерной энергии.
He believes that building a coalition with the Humans is key to surviving the Demon siege. Он верит, что создание союза с людьми это ключ для выживания в демонической осаде.
I've spent 20 years building Clive Reader. Я потратил 20 лет на создание Клайва Ридера.
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars building infrastructure to get water to our cities. В ХХ веке были потрачены буквально триллионы долларов на создание инфраструктуры по водоснабжению наших городов.
I've spent a lifetime building up this farm. Я потратил всю свою жизнь на создание этой фермы.
Activities under this area are also geared towards building a new capacity related to preventive diplomacy, peace-building and national reconstruction efforts. Деятельность в этой области также нацелена на создание нового потенциала, связанного с превентивной дипломатией, миростроительством и национальными усилиями в области восстановления.
United Nations efforts should be directed towards building the capacity of countries to develop, assess, encourage and utilize science and technology for development. Усилия Организации Объединенных Наций должны быть направлены на создание в странах потенциала по развитию, оценке, стимулированию и использованию науки и техники в целях развития.
The responsibility for building a new framework for development cooperation is widely shared. Ответственность за создание новой основы для сотрудничества в области развития несут все стороны.
The methodology involved enhances community participation and the building of stability at the local level, leading to the resumption of economic activity. Используемые методы предусматривают обеспечение более широкого участия общин и создание стабильности на местном уровне, ведущей к возобновлению экономической деятельности.
But even where these are available, building national capacity to analyse and use them requires training and sustained political will. Но даже в тех случаях, когда они имеются, создание национального потенциала для их анализа и применения требует профессиональной подготовки и настойчивого проявления политической воли.
One project - building and upgrading of national capacity in traditional textile and entrepreneurship development - was submitted for financing. Один из проектов - создание и модернизация национального потенциала в традиционной текстильной промышленности и развитие предпринимательства - был представлен для финансирования.
But this treaty should be accompanied by a sincere effort towards building a universal, comprehensive and non-discriminatory disarmament regime. Но этот договор должен сочетаться с искренними усилиями, направленными на создание универсального, всеобъемлющего и недискриминационного разоруженческого режима.