Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The foreign affairs department set up an information sharing system among concerned agencies, and led an effort of capability building and training for prevention, protection, prosecution, repatriation and rehabilitation as well as reintegration. Министерство иностранных дел создало общую информационную систему для заинтересованных учреждений и возглавило усилия, направленные на создание потенциала и обучение вопросам профилактики, защиты, привлечению к ответственности, репатриации и реабилитации, а также реинтеграции.
One of the strategic goals of the NDP is defined as "the building of an open, knowledge-based society by ensuring the development of human resources through education, training and work". Одна из стратегических целей ПНР определяется как "создание открытого информированного общества путем развития людских ресурсов с помощью образования, профессиональной подготовки и трудовой деятельности".
In order to address this problem international organizations, most prominently the United Nations Office for Drugs and Crime, have set up technical assistance and training programmes aimed at the building of effective national law enforcement and judicial institutions. Для решения этой проблемы международные организации, прежде всего Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, разработали программы технической помощи и профессиональной подготовки, направленные на создание эффективных национальных правоохранительных и судебных учреждений.
For example, capacity building in the field of justice and home affairs can bring double benefits in development as well as in the fight against international crime. Так, например, создание потенциала в области отправления правосудия и внутренних дел может принести двойную выгоду: в плане развития, а также борьбы с международной преступностью.
In particular, regional coordination of proposed projects, such as building a regional Internet backbone, should be invigorated in order to achieve tangible results and enhance regional integration. В частности, следует лучше координировать в рамках региона осуществление предлагаемых проектов, таких, как создание региональной магистральной сети Интернета, с тем чтобы добиться ощутимых результатов и укрепить региональную интеграцию.
Priority for development, building the human, institutional and physical infrastructure, and the expansion of productive investment and trade were common elements of the success. Общими элементами этого успеха были уделение первоочередного внимания развитию, создание инфраструктуры в области людских ресурсов, равно как и институциональной и физической инфраструктуры, увеличение капиталовложений в производственную сферу и расширение торговли.
Therefore, we must indeed deal with many aspects of the development process in Afghanistan, including taking care of refugees, building infrastructure and rehabilitating schools and hospitals, among many other things. Поэтому в действительности мы должны рассмотреть многие аспекты процесса развития в Афганистане, в том числе такие, как забота о беженцах, создание инфраструктуры и восстановление школ и больниц.
His delegation believed that the security wall and the building of settlements in the West Bank posed serious impediments to the achievement of a two-State solution. По мнению делегации Бангладеш, «стена безопасности» и создание поселений на Западном берегу являются серьезным препятствием на пути урегулирования ситуации с созданием двух государств.
Since the only viable option was building in-house capacity to monitor and analyse media, the Department had sought the assistance of private sector partners in developing training modules to increase its capacity in that area. Поскольку единственным приемлемым вариантом является создание внутренних механизмов по наблюдению за средствами массовой информации и их анализу, Департамент обратился к партнером из частного сектора с целью заручиться их поддержкой для разработки учебных модулей, призванных укрепить его потенциал в этой области.
That chapter gives us a true picture of innovative methods as well as of United Nations work that moves beyond the maintenance of peace and security to peace-building and the building of international institutions. В этой главе дается верное представление о новаторских методах, а также о деятельности Организации Объединенных Наций, выходящей за пределы поддержания мира и безопасности и охватывающей такие сферы, как миростроительство и создание международных институтов.
We firmly believe that without the significant and sustainable return of internally displaced persons and refugees, the building of a multi-ethnic democratic society capable of integrating all of Kosovo's inhabitants is impossible. Мы твердо считаем, что без придания устойчивого характера важному процессу возвращения вынужденных переселенцев и беженцев создание многоэтнического демократического общества, которое было бы способно объединить всех жителей Косово, будет невозможным.
The Framework Treaty on Democratic Security in Central America reaffirms the commitment of the Parties to refrain from building, acquiring or allowing the construction in their territories of facilities, which could be used to produce or stockpile such weapons. В соответствии с Рамочным договором о демократической безопасности в Центральной Америке подтверждается обязательство сторон не создавать, не приобретать или не разрешать создание на своей территории объектов, которые используются для производства и хранения такого типа вооружений.
It was of particular importance to enhance capacity building in developing countries, improve their ability to strengthen capital accumulation and achieve structural change, and create mechanisms to protect them against the impact of volatile international markets. Особое значение имеет укрепление потенциала в развивающихся странах, улучшение их возможностей для ускорения накопления капитала и осуществления структурных изменений и создание механизмов, защищающих их от воздействия неустойчивых международных рынков.
Application of existing and new technology in a structured and uniform manner, thus building a sound vehicle for the provision of support throughout the Department Организованное и единообразное использование существующих и новых технологий и создание на этой основе надежного механизма оказания поддержки в рамках всего Департамента
In an effort to assist the Afghan central Government in building its legitimacy, the international community should be supportive of that Government in establishing a range of mechanisms to marginalize illicit behaviour and to address past injustices by ending impunity. Усилия международного сообщества по оказанию содействия центральному правительству Афганистана в укреплении легитимности должны быть направлены на создание целого ряда механизмов для борьбы с противозаконным поведением и решения проблемы предыдущих нарушений за счет искоренения безнаказанности.
Informal task forces and round tables on specific issues, web site for information and experience sharing, network building, and dissemination of best practices Неофициальные целевые группы и совещания «за круглым столом» по конкретным вопросам; веб-сайт для обмена информацией и опытом; создание сетей связи; и распространение передовых практических методов
Most of the United Nations agencies participated by presentations of papers in different fields such as basic minimum needs, program of malaria eradication in Socatra Island, capacity building and technical assistance for national societies, nutrition projects in the health field, ... etc. Большинство учреждений Организации Объединенных Наций приняло участие в форме представления документов в различных областях, таких, как минимальные основные потребности, программа по искоренению малярии на острове Сокатра, создание потенциала и техническая помощь национальным обществам, проекты питания в области здравоохранения и т.д.
The IUFRO Extension Working Party organized an international symposium entitled "Forestry extension: building capacity through collaboration", held in Troutdale, Oregon, United States, from 28 September to 3 October 2003. Рабочая группа МСНИЛО по распространению знаний организовала международный симпозиум на тему «Распространение лесоводческих знаний: создание потенциала на основе сотрудничества», который состоялся в Траутдейле, штат Орегон, Соединенные Штаты, 28 сентября - 3 октября 2003 года.
Challenges include building an independent judiciary, creating adequate checks on the exercise of the executive power and effective mechanisms of accountability, and confronting long-standing problems of impunity and corruption which continue to impede efforts at reform. Основные проблемы включают создание независимой судебной власти, организацию надлежащего контроля за деятельностью исполнительной власти и формирование эффективных механизмов подотчетности, а также борьбу с застарелыми проблемами безнаказанности и коррупции, которые по-прежнему создают препятствия усилиям по проведению реформы.
This should include promoting the rule of law, justice and security, implementing armed violence reduction strategies, early economic recovery support, rebuilding capacities, building democratic institutions and re-engaging countries in the global architecture without undermining national ownership of strategies. Они должны включать содействие восстановлению правопорядка, правосудия и безопасности, принятие стратегических мер борьбы с вооруженным насилием, поддержку скорейшего оживления экономической деятельности, восстановление потенциала, создание демократических институтов и вовлечение стран в глобальную систему без ущерба для их ответственности за осуществление этих стратегий.
The fourth joint programme "building capacities for effective trade policy formulation and management", in which UNIDO's component amounts to $1.1 million, is awaiting approval for implementation in the current year. Четвертая совместная программа по теме "Создание потенциала в целях разработки эффективной торговой политики и управления", в которой компонент ЮНИДО составляет 1,1 млн. долл. США, находится на стадии утверждения для осуществления в текущем году.
Good data help in formulating good policies, and building good statistical offices may be more effective in contributing to development than other, more fashionable, policy interventions. Хорошие данные помогают выработать хорошую политику, а создание хороших статистических служб может оказаться более эффективным фактором развития, чем другие, более модные направления политики.
On the other hand, if the emphasis was on building national capabilities, then perhaps NPOs should be encouraged to return to national institutions. С другой стороны, если упор делается на создание национального потенциала, то в этом случае, по-видимому, следует поощрять возвращение НСС в национальные учреждения.
Activities will include building legislative and policy capacity, supporting the development of mechanisms to address impunity, and continuing to contribute to the constitutional, electoral and other transition processes. Мероприятия в этой области будут включать создание законотворческого и нормативного потенциала, поддержку формирования механизмов по пресечению безнаказанности и дальнейшее участие в процессах выработки конституции, проведения выборов и других процессах переходного периода.
Our delegation commends the political initiatives of the Member States to promote the concept of human security at the regional and subregional levels and the building of a new human rights architecture. Наша делегация воздает должное политическим инициативам государств-членов, направленным на продвижение концепции безопасности человека на региональном и субрегиональном уровне и на создание новой архитектуры прав человека.