Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
A comprehensive overview of capacity-building activities of UNEP to date will be published in a document entitled Capacity building for Sustainable Development: An Overview of UNEP Environmental Capacity Development Initiatives, which will be made available to Governments and other partners. Полный обзор осуществленных ЮНЕП на сегодняшний день мероприятий по созданию потенциала будет опубликован в документе, озаглавленном "Создание потенциала в интересах устойчивого развития: обзор инициатив ЮНЕП по развитию природоохранного потенциала", который будет предложен вниманию правительств и других партнеров.
Its declaration of independence in 1992 had ushered in a new epoch of democratic transformation in the economic, political and social spheres, with the building of a democratic society based on the rule of law, a market economy and a strong system of social protection. Его декларация о независимости 1992 года позволила начать новую эпоху демократических преобразований в экономической, политической и социальной областях и начать создание демократического общества, основанного на законности, рыночной экономике и эффективной системе социальной защиты.
In particular, this included: (a) building capacities and structures in the Trade Point community that would enable them to take over the Trade Point Programme; and (b) transferring the ETO system to a suitable non-profit entity. В частности, это включало в себя: а) создание потенциалов и структур в сообществе центров по вопросам торговли, которые позволили бы им взять на себя Программу центров по вопросам торговли; и Ь) передачу системы ВЭТО подходящей некоммерческой организации.
[Alt. (b) Increasing substantially support to national policies in LDCs, particularly in areas of empowering people living in poverty, ensuring their access to basic social services and building an integrated information base; (G77)] [Альтернативный вариант Ь) обеспечение гораздо большей поддержки национальной политике НРС, в частности в области расширения прав и возможностей людей, живущих в условиях нищеты, обеспечения их доступа к основным социальным услугам и создание комплексной информационной базы; (Г77)]
The promotion of coherence for conflict prevention is also enhanced through the system-wide training programme for United Nations staff, entitled "Early warning and preventive measures: building United Nations capacity", which is conducted by the United Nations Staff College. Согласованность усилий по предотвращению конфликтов обеспечивается также с помощью общесистемной программы подготовки персонала Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Раннее предупреждение и превентивные меры: создание потенциала Организации Объединенных Наций» и осуществляемой Колледжем персонала Организации Объединенных Наций.
Major areas of progress are in institutionalizing women' development; building a support service for victims of domestic violence and violence against women; reproductive care of women and engendering the judicial system. Среди наиболее заметных изменений следует отметить институционализацию развития женщин; создание службы поддержки для жертв насилия в семье и насилия в отношении женщин; охрана репродуктивного здоровья женщин и учет гендерного аспекта в рамках судебной системы.
On this Human Rights Day, I join the United Nations High Commissioner for Human Rights in paying tribute to the many human rights educators and human rights defenders around the world who contribute day to day to building a universal culture of human rights. В этот День прав человека я присоединяюсь к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и воздаю должное тем многочисленным пропагандистам прав человека и правозащитникам всего мира, которые каждодневно вносят свой вклад в создание всемирной культуры прав человека.
As a follow-up, the ECE REM Advisory Group developed the Policy Framework for Sustainable Real Estate Markets, which offers principles and recommendations for policy action aimed at building a sustainable real estate sector in ECE member States. Выполняя решения этих форумов, КГРН ЕЭК разработала документ "Основы политики для устойчивых рынков недвижимости", который содержит принципы и рекомендации для принятия политических мер, направленных на создание устойчивого сектора недвижимости в государствах - членах ЕЭК.
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации.
Setting up a databank to act as focal point for an international information network and building a technical resource centre and library to provide a world facility for research in energy and environment. создание банка данных для координации деятельности в рамках международной информационной сети, а также центра технической информации и библиотеки в целях создания всемирного научно - иссле-довательского центра по вопросам энер-гетики и окружающей среды.
Several delegations highlighted the need for reliable data and data systems and urged UNFPA to play a key role in collaborating with its partners to improve data collection and analysis, including setting up and/or strengthening data systems and building national capacity in that area. Ряд делегаций подчеркнули необходимость представления достоверных данных и создания надежных систем данных и настоятельно призвали ЮНФПА играть ключевую роль в сотрудничестве со своими партнерами в целях совершенствования сбора и анализа данных, включая создание и/или укрепление систем данных и укрепление национального потенциала в этой области.
The programme had helped the recovery of manufacturing capacity through enterprise rehabilitation and restructuring, building national industrial restructuring capacities and upgrading technical skills; it had also targeted institutional capacity-building for small and medium enterprise development, supporting several SME operators and institutions. Программа способствовала восстановлению производственного потенциала на основе модернизации и перестройки предприятий, созданию национального потенциала, необходимого для перестройки промышленности, и повышению квалификации технических кадров; предусматривалось также создание институционального потенциала для развития малых и средних предприятий и поддержка ряда операторов и учреждений, занимающихся вопросами МСП.
(e) To pool the resources of members in order to facilitate consideration of mutual concerns and of finding ways and means of promoting unification of legislation on building, fire and allied codes, procedures, practices and directives; е) создание общего фонда ресурсов участников, что способствовало бы учету взаимных интересов и нахождению путей и средств унификации законодательства в области строительства, противопожарной безопасности и других смежных кодексов, процедур, практики и директив;
(a) Build capacity and develop skills to strengthen women's efforts to participate in processes for peace negotiation and peace building; а) Создание соответствующего потенциала и развитие навыков в поддержку прилагаемых женщи-нами усилий, направленных на участие в процессах обсуждения вопросов, касающихся мира, и укрепления мира;
The formation of self-support groups and the building up of networks are promoted both by the Austrian Programme for Rural Development (especially through efforts to adjust and develop rural areas) and by LEADER+. Создание групп самопомощи и образование сетей осуществляется в рамках Австрийской программы развития сельских районов (особенно в рамках усилий по перестройке и развитию сельских районов) и программы "ЛИДЕР+".
The Women's Commission recognises that the empowerment of women involves two levels: capacity building for women at the individual level; and, the creation of an enabling environment within society for women to develop their potential. Комитет по делам женщин признает, что расширение прав и возможностей женщин включает два уровня: развитие потенциальных возможностей женщин на индивидуальном уровне и создание условий внутри общества для такого развития.
The establishment of the Health Metrics Network will further contribute to enhanced collaboration among partners involved in producing and using health data, and to building closer and more productive partnerships between health and statistics constituencies at global, regional and country levels. Предстоящее создание сети для оценки состояния здравоохранения внесет дальнейший вклад в укрепление сотрудничества между партнерами, занимающимися подготовкой и использованием данных в области здравоохранения, и в налаживание более тесных и более продуктивных партнерских связей между медицинскими и статистическими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
(a) Advise policymakers in the establishment and implementation of trade development strategies, the establishment of adequate institutional frameworks and the building of capacity for the integration of business interests; а) подготовку рекомендаций для государственных руководителей в связи с выработкой и реализацией стратегий развития торговли, создание адекватной организационной инфраструктуры и расширение возможностей для интеграции предпринимательских интересов;
An enabling environment aimed at promoting the operationalization of mainstreaming disaster risk reduction in the development process would include establishing policy frameworks, financing, building institutional capacity and integrating disaster risk reduction into recovery and reconstruction. Стимулирующее окружение, предназначающееся для поощрения практической реализации работы по учету вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития, будет включать создание политических рамок, финансирование, укрепление институционального потенциала и учет вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе восстановления и реконструкции.
The zone constitutes another building block, together with the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga, Bangkok and the Antarctic, to the fulfilment of the objective of a southern hemisphere free of nuclear weapons. Создание зоны наряду с Договором Тлателолко, Пелиндабским договором, Договором Раротонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике является еще одним элементом в достижении цели освобождения Южного полушария от ядерного оружия.
During the reporting period, building the capacity of justice for children professionals also remained a major strategy for UNICEF, through both pre- and in-service training and the inclusion of justice for children in regular professional curricula. В отчетный период одним из основных направлений деятельности ЮНИСЕФ также оставалось создание потенциала правосудия для специалистов по делам детей посредством как предварительного обучения, так и повышения квалификации по месту службы и включения вопросов правосудия в отношении детей в стандартные учебные планы для специалистов.
In 2011, UNODC will start implementing the prosecutor-exchange programme with Indonesia and Thailand, will conduct research on prosecutorial best practices and the prosecutorial role in asset recovery and will start building a prosecutorial network within ASEAN States. В 2011 году ЮНОДК приступит к реализации программы прокурорских обменов с Индонезией и Таиландом, проведет исследование по оптимальным методам работы органов прокуратуры и роли этих органов в возвращении активов и начнет создание сети прокуроров в государствах - членах АСЕАН.
(c) At the national level, individual economies could provide measures such as creating a favourable climate for investment, improving supporting firms' competitiveness, strengthening the domestic industrial structure, and building or enhancing hard and soft infrastructure; с) на национальном уровне отдельные страны могли бы принять такие меры, как создание благоприятного климата для инвестиций, активизация поддержки конкурентоспособности компаний, укрепление внутренней промышленной структуры и создание или развитие материальной и нематериальной инфраструктуры;
specific challenges and needs of developing countries and countries with economies in transition, such as capacity building, technical and financial assistance and technology transfer конкретные проблемы и потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, такие, как создание потенциала, технические и финансовые потребности, а также потребности в области передачи технологии
(e) In the United States, the National Science Foundation has funded the building of a backbone Internet network, while universities and research networks pay for their individual connection to the network. е) в Соединенных Штатах Национальный научный фонд финансирует создание опорной сети Интернет, при этом сети университетов и исследовательских организаций оплачивают индивидуальное подключение к такой сети.