This can be our contribution to healing social and international relations, and to building an assuredly better and more peaceful world. |
Ее достижение может стать нашим вкладом в улучшение социальной и международной атмосферы и в создание несомненно лучшего и более спокойного мира. |
(b) Institutional development and capacity building: EST centres |
Ь) институциональное развитие и создание потенциала: центры экологически безопасной технологии; |
This would be an important contribution to building confidence at the regional and global level. |
Это стало бы важным вкладом в создание доверия на региональном и глобальном уровнях. |
Creating regional development banks and building a Mediterranean express railway from Alexandria to Rabat would serve this goal. |
Создание региональных банков развития и строительство средиземноморской скоростной железной дороги из Александрии в Рабат послужит этой цели. |
They must ensure that a climate for dialogue and the building of community can be constructed at all levels of society. |
Они должны обеспечить создание климата, благоприятствующего диалогу и строительству общины на всех уровнях общества. |
That included building a modern statistical system and a competent public administration able to control budgetary expenditures and reduce budget deficits. |
Эта работа включает в себя создание современной системы статистических данных и компетентных административных органов, способных контролировать бюджетные расходы и сокращать бюджетный дефицит. |
Second, building of national capacities is a major component of such programmes. |
Во-вторых, одним из важных компонентов этих программ является создание национального потенциала. |
The building of a new independent, modern and efficient judicial system requires sustained implementation measures which go beyond the initial impact. |
Создание новой, независимой, современной и эффективной судебной системы требует принятия долгосрочных мер, основные результаты которых проявятся не сразу. |
One of the recognized means of promoting TCDC is building and strengthening various institutions in developing countries or regions. |
Один из признанных способов развития ТСРС - это создание и укрепление различных организационных структур в развивающихся странах или регионах. |
It is aimed at promoting policy dialogue at the national level and building national capacities for the implementation of the Convention. |
Он направлен на налаживание диалога по стратегическим вопросам на национальном уровне и создание национальных возможностей для осуществления Конвенции. |
These projects are aimed concurrently at building the capacity of local communities and local government structures. |
Эти проекты нацелены одновременно на создание потенциала местных общин и структур местного самоуправления. |
During the remaining part of the Decade, the reconstituted Council is expected to support the strategic planning towards building longer-term capacities for concerted international action. |
Предполагается, что в течение оставшейся части Десятилетия реформированный Совет будет поддерживать меры в области стратегического планирования, направленные на создание долгосрочного потенциала в области осуществления согласованной международной деятельности. |
A major challenge remained the building of an effective legal system. |
Одной из основных задач по-прежнему является создание эффективной правовой системы. |
(b) The building of primary health care (PHC) systems through the Bamako Initiative. |
Ь) создание систем первичного медико-санитарного обслуживания (ПМСО) в контексте Бамакской инициативы. |
The discussion centred around access to programmes, training and capacity building, the problem of ignorance of the indigenous situation and development financing. |
В центре дискуссии были такие поблемы, как доступ к программам, профессиональная подготовка и создание потенциала, неосведомленность о положении коренных народов и финансирование развития. |
It has made a valuable contribution towards the building of a better world through sport. |
Оно внесло ценный вклад в создание лучшего мира посредством спорта. |
The United Nations is approaching its fiftieth year at a time when building a new international order has become imperative. |
Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине в то время, когда самым насущным вопросом стало создание нового международного порядка. |
One of the ways of narrowing the gap was by building infrastructures. |
Одним из путей сокращения этого разрыва является создание инфраструктуры. |
This took the form principally of building up and strengthening human resources and institutions. |
Эта деятельность была главным образом направлена на создание и укрепление потенциала в области людских ресурсов, а также соответствующих учреждений. |
So building this 3-D transportation network is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams. |
И это волнующий момент. Итак, создание трёхмерной транспортной системы - один из способов смягчения и разрешения дорожных пробок. |
So building this complete teacher feedback and improvement system won't be easy. |
Создание полноценной системы обратной связи и совершенствования для учителей не лёгкая задача. |
Networking can be a practical way of addressing these gaps and of building stronger presence in different countries or regions. |
Создание сетей связи могло бы явиться практическим средством ликвидации этих пробелов и установления прочного присутствия в различных странах и регионах. |
The establishment of communication structures, including for distance education aimed at producing trained communicators and building island production capacities, continues. |
Продолжается создание систем связи, в том числе для заочного обучения, с целью подготовки квалифицированных специалистов по вопросам коммуникации и укрепления производственной базы островов. |
Plans include improvement of the standards and assessment of the quality of building materials, and the creation of an Institute for Construction. |
Планы включают повышение норм и оценку качества строительных материалов и создание Института строительства. |
They have encountered difficulties in overcoming macroeconomic imbalances and in making progress in structural reforms, including institution building for a market economy. |
Эти страны столкнулись с трудностями, связанными с преодолением макроэкономических диспропорций и успешным осуществлением структурных реформ, включая создание организационных структур, необходимых для рыночной экономики. |