building capacity of women to run for elections, including in post-conflict countries |
создание потенциала женщин для участия в выборах, в том числе в постконфликтных странах |
building an enabling environment for ending violence against women through promoting new and strengthened legislation |
создание благоприятных условий для ликвидации насилия в отношении женщин путем поощрения нового и более эффективного законодательства |
building capacity of civil society in oversight |
создание потенциала гражданского общества в области надзора |
building a knowledge base on successful strategies for achieving gender equality |
создание базы данных об эффективных стратегиях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами |
On 6 January 2007, at a mass rally in Pyongyang, he gave a speech praising the North Korean government for building nuclear weapons. |
6 января 2007 года на массовом митинге в Пхеньяне он выступил с речью, в которой высоко оценил правительство Северной Кореи за создание ядерного оружия. |
The Nixon campaign spent most of late 1949 and early 1950 concentrating on building a statewide organization, and on intensive fundraising, which proved successful. |
Конец 1949 и начало 1950 года кампания Никсона потратила на создание организации, охватывающей весь штат и на вполне успешный сбор денежных средств. |
For that purpose, the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is building an international monitoring system with 337 facilities located all over the globe. |
Основной задачей Подготовительной комиссии является создание и эксплуатация Международной системы мониторинга (англ. International Monitoring System, IMS), состоящей из 337 мониторинговых станций по всему миру. |
Many are focussed on building leadership skills, and providing a broad perspective on the key topics in peaceful nuclear applications. |
Многие из этих образовательных программ направлены на создание навыков лидерства, а также на предоставление широкого взгляда на ключевые вопросы мирного применения ядерной энергии на международном уровне. |
This includes building capacity in neighboring states, as the World Bank is doing in Jordan and Lebanon, to provide services for refugees. |
Это включает в себя создание потенциала в соседних государствах, как Всемирный банк делает в Иордании и Ливане, для предоставления услуг для беженцев. |
Between 1962 and 1966, he was the minister supervising building of Aswan High Dam. |
1962-1966 гг. в должности министра отвечал за создание Асуанской плотины. |
The strategic areas where UNCDF performed most strongly were in operational results and quality assurance, strategic partnerships and in building teams of high-quality technical experts. |
Стратегическими областями, в которых ФКРООН достиг наиболее высоких показателей деятельности, являются обеспечение результатов оперативной деятельности и гарантий качества, налаживание стратегических партнерских отношений и создание групп высококвалифицированных технических экспертов. |
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. |
Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала. |
Deeper than building semi-human creatures in the basement? |
Глубже, чем создание получеловеческих существ в подвале? |
As a result, the Programme has directed the programmes for its fifth cycle (1992-1996) towards building and strengthening national capacities in these six areas. |
Соответственно, Программа ориентировала программы в рамках пятого цикла (1992-1996 годы) на создание и укрепление национального потенциала в этих шести областях. |
In 2005 the application of automated system of state building cadastre conducting of all the subjects of town-planning, creation of 24 laboratories of road complex of RB. |
В 2005 году предполагается внедрение автоматизированной системы ведения государственного строительного кадастра по всем субъектам градостроительства, создание 24 лабораторий дорожного комплекса РБ. |
The project currently describes a FreedomBox as The developers aim to create and preserve personal privacy by providing a secure platform for building federated social networks. |
В настоящее время проект FreedomBox описывается как Разработчики нацелены на создание и сохранение приватности, предоставляя безопасную платформу для построения глобальной социальной сети. |
The project involves not only the construction of housing and infrastructure, but also the organization of nine joint ventures for the production of building materials. |
Проект предусматривает не только строительство жилья и создание инфраструктуры, но и организацию девяти совместных предприятий для производства стройматериалов. |
Long-term priorities must include building national institutions, including in the security sector; fostering an all-inclusive political environment; strengthening respect for human rights; and promoting steady economic growth that reduces social tensions. |
К числу долгосрочных приоритетов должны относиться учреждение национальных институтов, в том числе в секторе безопасности; создание условий для привлечения широких масс к участию в политической жизни общества; содействие соблюдению прав человека; и обеспечение неуклонного экономического роста в целях уменьшения социальной напряженности. |
(c) Long-term training, which implies the building of academic institutions and the establishment of a network of university correspondents. |
с) долгосрочным потребностям, которые подразумевают строительство академических институтов и создание сети университетских корреспондентов. |
The major areas in which international cooperation are seen to be necessary are finance, human resources development, institution building, international trade and environmentally sound technologies. |
Основные области, в которых представляется необходимым международное сотрудничество, таковы: финансы, развитие людских ресурсов, создание организационных структур, международная торговля, экологически чистые технологии. |
21.48 It has become increasingly evident that building sustainable capacity locally within the developing countries is of overriding importance to the successful implementation of technical cooperation programmes. |
21.48 Все более очевидным становится то, что создание устойчивого потенциала на местной основе в развивающихся странах имеет исключительную важность для успешного осуществления программ технического сотрудничества. |
Therefore, building and strengthening endogenous science and technology capabilities and infrastructure, together with improving the region's advantages in the technology transfer process, remain a priority concern. |
Поэтому создание и укрепление национального научно-технического потенциала и инфраструктуры наряду с развитием региональных преимуществ в процессе передачи технологии остаются приоритетной задачей. |
The Myanmar Government reportedly made extensive use of various forms of forced, unpaid labour for a variety of development projects aimed at building the infrastructure of the country. |
Согласно сообщениям, правительство Мьянмы широко использовало различные виды принудительного, неоплачиваемого труда при осуществлении различных проектов в области развития, направленных на создание инфраструктуры страны. |
The United Nations has also played an important role in the development of international law, thus contributing to building the structure of modern international relations. |
Организация Объединенных Наций также сыграла важную роль в развитии международного права, внеся тем самым свой вклад в создание системы современных международных отношений. |
Little specific action has been taken at the national level since UNCED in building up scientific capacity for sustainable development |
После КООНОСР на национальном уровне было предпринято мало конкретных мер, направленных на создание научного потенциала для устойчивого развития. |