One of the important issues related to the work of the Conference on Disarmament is building an atmosphere that contributes to enhancing trust and confidence. |
Одной из важных проблем, имеющих отношение к работе Конференции по разоружению, является создание атмосферы, которая способствовала бы укреплению доверия и уверенности. |
In partnership with United Nations organizations and civil society, UNAIDS will continue to support governments in conducting national dialogues aimed at building coalitions to catalyse HIV-related law reforms. |
В партнерстве с организациями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом ЮНЭЙДС будет и впредь оказывать поддержку правительствам в проведении национальных диалогов, направленных на создание коалиций по ускорению реформы законов, касающихся ВИЧ. |
These types of programs include promotion of health issues to the public as well as pregnant women, counselling where relevant, treatment, capacity building for health-care professionals, etc. |
Программы этого типа включают содействие решению связанных с охраной здоровья проблем населения в целом, а также беременных женщин, консультирование в соответствующих случаях, лечение, создание потенциала для специалистов в области здравоохранения и т.д. |
In the projects and programmes aimed at capacity building, IOM assists Governments in developing and implementing migration legislation and procedures consistent with applicable international and regional standards. |
Осуществляя проекты и программы, направленные на создание потенциала, МОМ оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении законодательства и процедур, которые соответствуют применимым международным и региональным нормам. |
I came home from the restaurant and spent six hours building that model! |
Я вернулся домой из ресторана... и потратил шесть часов на создание этой модельки! |
And so there's about seven or eight cities already in the U.S. that have provided the transit data, and different developers are building applications. |
И сегодня уже 7 или 8 городов в США предоставили транзитные данные, и различные разработчики взялись за создание приложений. |
I'd rather destroy what I've spent years building than watch someone else have control of it. |
Лучше я уничтожу то, на создание чего у меня ушли годы, чем позволю кому-то получить над этим контроль. |
If your board had let me finish, I would have told them that filling that void is way more important than building a more empathetic service bar. |
Совет не дал мне закончить, а я хотел сказать, что заполнение этой пустоты куда важнее, чем создание более эмпатичного интерфейса. |
The UNCCD secretariat as the hub would be responsible for building a network with participating institutions and partners that complement identified gaps in the fellowship programme. |
Секретариат КБОООН в качестве координатора деятельности будет нести ответственность за создание сети в составе участвующих учреждений и партнеров, призванной заполнить пробелы, выявленные в программе стипендий. |
Enhancing capabilities and building productive and financial assets involves not only closing gaps in access to social services but also reducing differences in the quality of such services. |
Укрепление потенциала и создание производственных и финансовых активов предполагает не только устранение пробелов в доступе к социальным услугам, но и сокращение различий в качестве таких услуг. |
Not all countries or regions have the capacities to carry out these programs and policies and would clearly benefit from capacity building. |
Не во всех странах и регионах имеется потенциал для реализации таких программ и стратегий, и очевидно, что создание такого потенциала пошло бы им на благо. |
The operational program describes the POPs-related activities the GEF would provide funding for, i.e., capacity building, on-the-ground interventions, and targeted research. |
В оперативной программе изложены связанные с СОЗ мероприятия ФГОС, которые будут обеспечиваться финансированием, а именно создание потенциала, мероприятия на местах и целенаправленные исследования. |
The building of a critical mass of competent scientists and engineers is prerequisite to carrying out research and development and making proper use of science and technology. |
Создание «критической массы» знающих ученых и инженеров - необходимое условие для проведения НИОКР и грамотного использования достижений науки и техники. |
Capacity building for the African Mechanism(s) for Peace and Security. |
создание потенциала для африканского механизма (африканских механизмов) по обеспечению мира и безопасности. |
The main emphasis will be placed on increasing policy and technical advice, capacity development, knowledge brokering, coordination and partnership building. |
Основной акцент будет сделан на расширении деятельности в таких областях, как консультации по техническим и политическим вопросам, развитие потенциала, посредничество в передаче знаний, координация действий и создание партнерских отношений. |
Training and provision of equipments and the institutional capacity building; |
подготовка кадров и поставка оборудования, а также создание институционального потенциала; |
It would equally be wrong to assume that North-South trade is sufficient to guarantee building the necessary capacity for addressing the issues of poverty reduction in the South. |
Точно так же было бы неверно полагать, что торговля по линии Север - Юг сама по себе гарантирует создание потен-циала, необходимого для решения проблем, свя-занных с сокращением масштабов нищеты на Юге. |
Ninety-four per cent of UNFPA country offices reported contributing to building the technical capacities of national counterparts to use data, indicators and targets in decision-making and monitoring. |
Девяносто четыре процента страновых отделений ЮНФПА сообщили о том, что они внесли вклад в создание технического потенциала национальных партнеров в деле использования данных, показателей и целевых заданий в рамках выработки решений и обеспечения контроля. |
Fifty-seven per cent of UNFPA country offices reported contributions in building national capacity to enable governments, academic and research institutes and non-governmental organizations to support positioning emerging population issues in policies and programming. |
Пятьдесят семь процентов страновых отделений ЮНФПА сообщили о том, что они внесли вклад в создание национального потенциала, позволяющего правительствам, академическим и научно-исследовательским учреждениям и неправительственным организациям содействовать включению новых демографических вопросов в стратегии и программы. |
He said that one way of initiating change was building lasting capacity for economic development and underlined the need to make economic arguments about the value of biodiversity and environment. |
Он заявил, что единственным способом обеспечения желаемых перемен является создание долгосрочного потенциала в области экономического развития, и подчеркнул необходимость выдвижения экономических аргументов в обоснование ценности биоразнообразия и окружающей среды. |
Capacity- building for integration of environmental considerations into national development strategies; |
создание потенциала для учета экологических соображений в национальных стратегиях развития; |
The emphasis is on building human capacities and increasing opportunities for development while contributing towards significant reductions in the harmful effects of energy production and use. |
Упор делается на создание кадрового потенциала и расширение возможностей развития, содействуя при этом значительному сокращению вредных последствий, связанных с производством и использованием энергии. |
Emphasis should be on training and capacity- building of the officials responsible for ers/staff dealing with the phasing outut of ODSozone-depleting substances. |
Необходимо сделать особый акцент на подготовку кадров и создание потенциала должностных лиц, отвечающих за поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ. |
The action 2 programme aims at building the capacity of United Nations country teams to support Member States in developing such systems. |
Программа реализации меры 2 направлена на создание потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций с целью оказания поддержки государствам-членам в развитии таких систем. |
But building dynamic competitiveness in the creative industries in developing countries necessarily entails the strengthening of domestic producers and supply capacities as the basis for more effective integration into global markets. |
Однако создание динамичных конкурентоспособных условий в культурно-развлекательной индустрии в развивающихся странах всегда связано с укреплением внутреннего потенциала производителей и поставщиков как основы для более эффективной интеграции в мировые рынки. |