| Capacity building for food safety systems in developing countries: Compliance with food import requirements of developed countries and meeting the food safety needs of domestic consumers can place heavy constraints on food safety systems in developing countries. | создание потенциала для систем безопасности пищевых продуктов в развивающихся странах: соблюдение требований развитых стран, которые они предъявляют к ввозимым пищевым продуктам, и удовлетворение требований местных потребителей по обеспечению безопасности пищевых продуктов, может стать тяжким бременем для систем безопасности пищевых продуктов в развивающихся странах. | 
| A programme financed by the Government of Canada - totalling US$ 1.2 million and focusing on result area 3.6 of the strategy for the period 2008-2011 for UNODC - aims at building the capacity of the Government of Southern Sudan in the area of prison management. | долл. США и сосредоточивающаяся на области достижения результатов 3.6 стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов, направлена на создание потенциала правительства южной части Судана в области управления пенитенциарной системой. | 
| they're making money from what - I mean, real-world money - from what they're doing in Second Life, so it's a very build - still a creative, building things, build-your-own-business type of an, that's it. | Они зарабатывают деньги, и причем реальные деньги, на том, что они делают в Second Life, таким образом это остается креативным, создание предметов, развитие своего бизнеса вот такая ориентация. Вот и все. | 
| The main measures of the Strategy include, among other elements, extending the Public Procurement Acquisition System, ICT anti-fraud and promotion of intelligent cards, building the architecture for providing electronic public procurement services, stimulating the intensive use of ICT and infrastructure modernization and development; | Основными составляющими стратегии, в частности, являются расширение системы государственных закупок, борьбы с мошенничеством в сфере ИКТ и внедрение кредитных карточек с микропроцессором, создание архитектуры оказания услуг в области государственных электронных закупок, стимулирование активного использования ИКТ и модернизация и развитие инфраструктуры. | 
| areas of activities: projects in the Bank's six regions, the Global Environmental Facility, the institutional strengthening of borrower and indigenous peoples' organizations, the Small Grants Programme and building a knowledge base on indigenous peoples' issues. | Руководствуясь ОД 4.20, Всемирный банк оказывает помощь коренным народам по пяти основным направлениям: проекты Банка в шести регионах, Глобальный экологический фонд, институциональное укрепление организаций стран-заемщиков и организаций коренных народов, программа небольших целевых субсидий и создание базы знаний по проблемам коренных народов. | 
| Building these platforms for participation are sonontrivial to do. | Создание подобных платформ - очень непростоезанятие. | 
| No doubt Building of production TU-444 will require significant efforts and finances. | Несомненно, создание серийного Ту-444 потребует значительного привлечения сил и средств. | 
| Building required trade and financial institutions and strengthening technological and scientific cooperation should also be given high priority. | Одной из приоритетных задач должно также стать создание необходимых торгово-финансовых учреждений и укрепление научно-технического сотрудничества. | 
| Building an enabling environment for ICT-led competitiveness, as part of a national e-strategy, is essential. | Важнейшее значение приобретает создание условий, благоприятствующих повышению конкурентоспособности за счет внедрения ИКТ, в качестве составной части национальной электронной стратегии. | 
| Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets. | Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние. | 
| Building a public-private partnership around them could be a win-win proposition for both. | Создание партнерских связей между государственным и частным секторами вокруг таких проектов могло бы быть беспроигрышным предложением и для тех, и для других. | 
| Building the capacity for such future-oriented thinking is a key task of education and a prerequisite for achieving intergenerational equity. | Создание потенциала для такого ориентированного на потребности будущего мышления является ключевой задачей образования и предпосылкой обеспечения справедливых отношений между различными поколениями. | 
| Building trust and confidence in the region will necessarily reduce the need for armaments. | В этой связи Израиль считает, что лучшим средством предотвращения угрозы применения оружия является создание обстановки доверия в отношениях между государствами. | 
| The Third International Conference on Women's Safety: Building Inclusive Cities was held in New Delhi in November 2010. | В ноябре 2010 года в Дели состоялась третья Международная конференция по безопасности женщин: создание городов, обеспечивающих учет интересов всего населения. | 
| Building national partnerships to effectively develop/implement multipartite reproductive health commodity security coordination mechanisms | Создание национальных партнерств в интересах эффективной разработки/внедрения многосторонних механизмов координации деятельности в области обеспечения предметами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья | 
| Building capacity for the application of space technologies for water-related challenges | Создание потенциала для применения космической техники в целях решения проблем, связанных с водоснабжением и водопользованием | 
| UXO Lao activities are divided into four important components, including Community Awareness, Training and Capacity Building, Survey, and Clearance. | Проводимые в рамках Лаосской национальной программы мероприятия подразделяются на четыре важных компонента, в том числе информирование населения общин о минной опасности, профессиональная подготовка и создание потенциала, проведение исследовательской работы и разминирование. | 
| The Second FAO/WHO Global Forum of Food Safety Regulators was convened under the main theme of Building effective food safety systems. | Основной темой созыва второго Форума сотрудников органов по обеспечению продовольственной безопасности было Создание эффективных систем безопасности пищевых продуктов. | 
| The idea of formulating Youth Network in better achieving the MDGs was uplifted during the "Team Building" training. | Более четко идея Молодежной сети по ЦРТ была сформулирована на тренинге «создание группы». | 
| Building resilience to the unique vulnerabilities of small island developing States demands an integrated, intersectoral approach to decision-making and policy planning and a coordinated, consultative arrangement among all development stakeholders. | Создание сопротивляемости на присущую им особую уязвимость требует комплексного межсекторального подхода к принятию решений и планированию политики, а также согласованного механизма консультаций между всеми участниками процесса развития. | 
| Building an environment for better conditions responding to an aging society poses an urgent challenge to the formation of a gender-equal society. | Создание условий, в большей степени отвечающих потребностям стареющего населения, - одна из важнейших задач построения общества равных возможностей для мужчин и женщин. | 
| Building sustainable and resilient ecological food systems using ecosystem-based adaptation in agriculture-dominated landscapes in sub-Saharan Africa | Создание устойчивых и жизнеспособных экологических продовольственных систем посредством адаптирования на основе экосистемного подхода преимущественно сельскохозяйственных земель в странах Африки к югу от Сахары | 
| Building a new image on the Bulgarian and European markets in construction of elite realties. | Создание строительного имиджа на болгарском и европейском рынке при строительстве элитных недвижимых имуществ. | 
| The process involves a 45-member 'National Council for Building a Better Fiji' (NCBBF). | Проект предусматривает создание Национального совета по вопросам развития Фиджи (НСРФ) в составе 45 членов. | 
| Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets. | Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние. |