And building is the next of the behaviors that I thought I'd talk about. |
И создание прототипов будет следующей вещью, о которой мы поговорим. |
The resulting sense of belonging thus engendered had helped to maintain peace and facilitate the collective effort in building the nation. |
Возникающее в результате этого чувство принадлежности способствовало поддержанию мира и содействовало осуществлению коллективных усилий, направленных на создание единой нации. |
Those agreements go some way towards providing transparency and building confidence between space-capable and non-space-capable nations. |
Эти соглашения обеспечивают определенное повышение транспарентности и создание уверенности между космическими и некосмическими державами. |
The documentation of best practices in gender mainstreaming and the building of networks for knowledge acquisition and exchange has supported capacity-building efforts. |
Документирование наиболее эффективной практики в области включения гендерной проблематики в основные направления деятельности и создание сетей для накопления и обмена знаниями способствовали усилиям по укреплению потенциала. |
Consequently, livelihood concerns of maintaining natural ecosystems, building water supply systems, increasing food production and diversifying their economies is the important development priority objective. |
В связи с этим важной приоритетной задачей развития является обеспечение средств к существованию за счет сохранения природных экосистем, создание систем водоснабжения, увеличение производства продовольствия и диверсификация экономики. |
The EU supports the Secretariat's preventive approach aimed at building more disaster-resilient communities at all levels. |
ЕС поддерживает превентивный подход Секретариата, направленный на создание на всех уровнях общин, которые могли бы более стойко противостоять стихийным бедствиям. |
Recent changes into a process-oriented organization have directed software development at Statistics Netherlands towards building fewer but bigger applications. |
Последние изменения в направлении ориентированной на процессы организации привели к переносу акцента в области разработки программного обеспечения в Статистическом управлении Нидерландов на создание меньшего числа, но более крупных приложений. |
In developing countries, the Campaign is linking and building coalitions for action to encourage Governments to implement pro-poor policies. |
В развивающихся странах кампания направлена на объединение и создание коалиций в интересах действий для поощрения правительств к проведению политики, ориентированной на неимущие слои населения. |
This group would meet and determine their common needs for forestry communication (capacity building). |
Эта группа проведет совещание и определит общие потребности этих стран в области поддержания связей с общественностью в секторе лесного хозяйства (создание потенциала). |
Moreover, DMP believes that building effective disaster-management capacity is an essential ingredient of good governance. |
Кроме того, сотрудники ПРСБ считают, что создание эффективного потенциала по организации работ в случае стихийных бедствий является исключительно важным составным элементом разумного государственного управления. |
Community empowerment and ownership of building disaster resilience and coping capacities is essential to effective risk reduction. |
Ключевым фактором для эффективного уменьшения опасности бедствий является расширение возможностей общин и принятие ими на себя ответственности за создание потенциала устойчивости к стихийным бедствиям и нейтрализации их последствий. |
The mitigation strategies such as agricultural diversification and the building up of food and water reserves. |
Благодаря этому проекту фермеры и скотоводы смогли взять на вооружение различные стратегии смягчения последствий засухи, такие как диверсификация сельскохозяйственного производства и создание резервов продовольствия и воды. |
The prison tuberculosis subcomponent focuses on four areas: building institutional and technical capacities; diagnosis; monitoring; and treatment. |
При осуществлении подкомпонента, касающегося борьбы с туберкулезом в тюрьмах, основное внимание обращается на четыре направления деятельности: создание институционального и технического потенциала; диагностику; мониторинг; и лечение. |
It is also evident that much disaster risk reduction funding is for operational preparedness rather than for building long-term resilience. |
При этом очевидно и то, что значительная часть финансовых ресурсов используется на цели поддержания оперативной готовности, а не на создание потенциала противодействия и обеспечения долгосрочной защиты общин. |
Specific challenges to border management mechanisms and personnel include building capacities to distinguish between persons having legitimate versus non-legitimate reasons for entry and/or stay. |
Перед механизмами управления границами и их персоналом встают конкретные задачи, в том числе создание потенциала по выявлению, у кого из людей имеются законные, у кого - незаконные причины для въезда в страну и/или пребывания в ней. |
Therefore, institutional and staff capacity building is an important aspect in the improvement of a landlocked country's state. |
Поэтому создание институционального и кадрового потенциала является важным аспектом улучшения положения страны, не имеющей выхода к морю. |
Other important factors include enhancing, strengthening and building capacity of emerging indigenous leadership, particularly youth and women leaders. |
Другие важные факторы включают создание, укрепление и совершенствование потенциала нового поколения руководителей из числа представителей коренных народов, особенно молодежи и женщин. |
The establishment of nuclear-weapon-free-zones in all regions could serve as building blocks towards complete disarmament at the global level. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах может служить составным элементом достижения полного разоружения на глобальном уровне. |
It also means creating systems that give people the building blocks of survival, dignity and livelihood. |
Оно также означает создание систем, наделяющих людей способностью обеспечивать свое выживание, защищать свое достоинство и получать доступ к источникам средств к существованию. |
The formation of an EITI national coordination agency improves governance as it involves an important consensus building process among stakeholders. |
Создание национального учреждения по координации деятельности в рамках ИТДО помогает повысить качество управления, поскольку его цель заключается в формировании консенсуса, столь важного для всех заинтересованных сторон. |
It also extends assistance for infrastructure building, including transportation and communication, human-resources development and agriculture. |
Мы также оказываем содействие усилиям, направленным на создание объектов инфраструктуры, в том числе в сфере транспорта и связи, а также на развитие людских ресурсов и сельского хозяйства. |
Brazil was proud to be a melting pot of cultures, all of which had contributed to building a tolerant, multi-ethnic society. |
Бразилия гордится тем обстоятельством, что она является своего рода "плавильным тиглем" бразильской нации, объединившей в единый сплав лиц различных рас, внесших свой вклад в создание общества, характеризуемого терпимостью и многоэтничностью. |
Apart from not being a guaranteed insurance policy, building up reserves is also costly and a second-best solution for managing capital inflows. |
Создание таких резервов, помимо того, что оно не является политикой, полностью обеспечивающей успех, сопряжено с весьма значительными расходами, и этот вариант не является самым лучшим решением проблемы управления потоками капитала. |
As noted above, building a research institution of international standard requires longer-term investments that stretch over a decade and a half or more. |
Как отмечается выше, создание исследовательского института международного уровня требует долгосрочных инвестиций - на протяжении, по меньшей мере, полутора десятилетий. |
Our principal goal is building the plants in high quality, high safe and high efficiency about manufacturing and mounting of milling machine. |
Создание качественых, надежных и высокопроизводительных комплексов - основная цель нашей деятельности. |