Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Furthermore, Africa's endeavours to launch the African Economic Community and to revitalize the subregional groupings, which are the building blocks and pillars of that Community, continue to be hampered by an unfavourable international environment. Кроме того, попыткам Африки обеспечить создание Африканского экономического сообщества и активизировать деятельность субрегиональных групп, являющихся кирпичиками и столпами этого Сообщества, по-прежнему препятствует неблагоприятное международное окружение.
As for the legislation on places of worship, the Special Rapporteur notes that the building or establishment of such places requires a government permit issued by the Ministry of Education and Worship. В отношении законодательства о местах отправления культа Специальный докладчик отмечает, что строительство или создание таких мест обусловлено получением государственной лицензии, выдаваемой министерством национального образования и культов.
The international community should support efforts of developing countries in implementing measures aimed at creating an environment necessary to improve universal access to energy, including support for reform and institution building. Международное сообщество должно поддерживать усилия развивающихся стран в осуществлении мер, направленных на создание условий, необходимых для улучшения всеобщего доступа к энергоресурсам, включая поддержку процесса реформ и укрепление институциональных структур.
Planning activities included building local and regional capacities to ensure that asylum systems and protection performance conformed to international standards and that adequate reception arrangements were in place. Деятельность по планированию включала создание потенциала на местном и региональном уровнях в целях обеспечения того, чтобы работа систем предоставления убежища и защиты соответствовала международным нормам и чтобы имелись надлежащие механизмы приема беженцев.
"Towards knowledge-based societies: building capacities for more effective application of science and technology in SIDS" «Создание обществ, основанных на знаниях: укрепление потенциала для более эффективного внедрения достижений науки и техники в СИДС»
Declaration: capacity building and technical assistance 12 принятой членами ВТО в Дохе: создание потенциала и
Countries report that building a supportive environment, combined with behaviour change communication interventions, increase the demand for and availability of youth-friendly reproductive health services. Страны сообщают, что создание благоприятного климата в совокупности с мероприятиями в области коммуникаций в целях изменения поведения, способствуют повышению спроса на услуги по охране репродуктивного здоровья, которые рассчитаны специально на молодежь и их наличию.
Under an umbrella approach, we can subdivide the task into two broad strategies: building up a long-term career system and filling short-term needs to have tasks performed. В рамках комплексного подхода мы можем выделить две широкие стратегии: создание долгосрочной карьерной системы и удовлетворение краткосрочных потребностей для выполнения поставленных задач.
One of the most challenging issues is the building of the Government of Timor-Leste's own capabilities in the field of the military and the police. Одной из наиболее трудоемких задач является создание собственного военного и полицейского потенциала правительства Тимора-Лешти.
FAS will link its two programmes: strengthening MARWOPNET and building the Great Lakes network to its monitoring of gender parity in the African Union and of UN Resolution 1325. СЖА планирует увязать две свои программы - укрепление СЖКМ и создание сети организаций в регионе Великих озер - в своей кампании по обеспечению гендерного равноправия в Африканском союзе и осуществлению положений резолюции 1325 Организации Объединенных Наций.
In particular, it develops activities related to policies, norms and standards aiming at building up an economic environment conducive to growth, trade development and employment. В частности, она осуществляет деятельность, связанную с политикой, нормами и стандартами, направленными на создание экономических условий, способствующих росту, развитию торговли и занятости.
Restoring stability, peace and security, including building capacity to prevent, manage and resolve all conflicts восстановление стабильности, мира и безопасности, включая создание потенциала для предупреждения, регулирования и разрешения всех конфликтов;
It entails building "technological capabilities", a mixture of information, skills, interactions and routines to handle the tacit elements of technology. Для освоения элементарной технологии требуется создание "технологического потенциала", представляющего собой комплекс информации, профессиональных навыков, связей и процедур.
(b) Investment in MFIs, building potential market leaders and competitive microfinance sectors. Ь) Инвестиции в развитие учреждений сферы микрофинансирования, создание потенциальных рыночных лидеров и конкурентоспособных секторов микрофинансирования.
(c) Investment in building an environment conducive to the development of an inclusive financial sector. с) Инвестиции в создание благоприятных условий для развития всеохватного финансового сектора.
In close cooperation with UNDP, the CLD would invest in building the institutional and human capacity and capital base necessary for successful decentralization policies. В тесном сотрудничестве с ПРООН ЦРМ будет вкладывать средства в создание организационного и кадрового потенциала и человеческого капитала, необходимых для успешного осуществления стратегий децентрализации.
On vulnerability assessments and identification of adaptation options in the context of preparing national communications, the needs expressed included the building and upgrading of research capacity, data collection, and analysis. В отношении оценок уязвимости и определения вариантов адаптации в контексте подготовки национальных сообщений указанные потребности включали создание и модернизацию научных возможностей, сбор данных и анализ.
The Group welcomed the initiation of projects to establish renewable and alternative energy sources in rural regions, as illustrated by the building of a small hydroelectric power plant in Hangzhou, China. Группа приветствует выдвижение проектов по созданию возобновляемых и альтернативных источ-ников энергии в сельских районах, о чем свиде-тельствует создание малой гидроэлектростанции в Ханчжоу, Китай.
Therefore, building new expertise through training and education of scientists constitutes a key mechanism for transferring forest-related scientific knowledge to developing and economically disadvantaged countries. Поэтому создание новой экспертной базы на основе подготовки ученых является ключевым механизмом передачи научных знаний о лесах развивающимся странам и странам, находящимся в неблагоприятном экономическом положении.
Switzerland was certain that full implementation of the United Nations Programme of Action would contribute substantially to the building of a safer and more peaceful world. Швейцария убеждена в том, что полное осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций внесет существенный вклад в создание более безопасного и спокойного мира.
It was therefore important that Board members support UNCTAD's visionary activities aimed at supporting the PA's efforts towards building the institutions essential for the future State. В связи с этим важно, чтобы члены Совета поддержали целенаправленную деятельность ЮНКТАД по оказанию поддержки Палестинской администрации в ее усилиях, направленных на создание институтов, имеющих исключительно важное значение для будущего государства.
Additionally, capacity building and strengthening shall not be measured only at the implementation stage, as envisaged by the draft indicators proposed by the IIWG Chairperson. Кроме того, создание и укрепление потенциала нельзя измерять лишь на стадии осуществления, как это предусматривается в проектах показателей, предложенных Председателем ММРГ.
He hoped that the framework would have a clear focus, and that it would concentrate on building capacity within the Government. Оратор надеется, что эта структура будет иметь четкую направленность и что она обратит основное внимание на создание потенциала в рамках правительства.
It means creating political, social, environmental, economic, military and cultural systems that together give people the building blocks of survival livelihood and dignity. Она означает создание политических, социальных, экологических, экономических, военных и культурных систем, которые в своей совокупности дают людям строительные блоки для обеспечения средств для выживания и достоинства».
Capacity development focuses on getting the fundamentals right and building a firm foundation to deliver on development policy and services. Главной задачей развития потенциала является создание благоприятных условий и прочного фундамента для распространения политики и услуг в области развития.