Establishment of the secretariat to support the oversight forum (related to Final Peace Agreement implementation, resolution of disputes, building confidence) |
Создание секретариата для поддержки контрольного органа (по вопросам осуществления Заключительного мирного соглашения, урегулирования споров, укрепления доверия) |
In turn, these activities involve capacity building to develop investment projects, assistance on government policy reforms and opportunities for project finance through externally managed public-private partnership investment funds. |
В свою очередь эта деятельность включает укрепление потенциала в деле разработки инвестиционных проектов, оказание помощи в осуществлении государственных политических реформ и создание возможностей для финансирования проектов в рамках управляемых извне инвестиционных фондов на основе частно-государственного сотрудничества. |
(e) Development of instruments for the processing branches of the food and building industries. |
ё) создание оборудования для перерабатывающих отраслей агропромышленного комплекса и строительной индустрии. |
We are constructing the Afghanistan Parliament building - the edifice of democracy - while simultaneously targeting community-based local projects that provide immediate peace dividends, such as schools and hospitals. |
Мы строим здание парламента Афганистана - величественное здание демократии - и одновременно содействуем осуществлению местных проектов на базе общин, цель которых состоит в скорейшем обеспечении мирных дивидендов, таких как создание школ и больниц. |
It is also involved in capacity building activities, including the creation of networks of regional centres of excellence and conducting Science, Technology and Innovation Policy reviews. |
Участие в деятельности по укреплению потенциала, в том числе создание сетей региональных центров передового опыта и проведение обзоров научно-технической и инновационной политики. |
Increased integration in regional and global supply chains can also contribute to local capacity building, and it favours increased South-South cooperation. |
Растущая встроенность в региональные и глобальные производственные системы также способна внести вклад в создание местного потенциала, а также способствует росту сотрудничества Юг-Юг. |
The main focus of the programme activities of the Institute has been on building a self-sustaining minimum capacity to identify, control and prevent the emergence of criminal activity. |
Программные мероприятия Института направлены главным образом на создание в африканских странах минимального автономного потенциала для выявления, пресечения и предупреждения преступной деятельности. |
capacity building, technology transfer, and country-level coordination for the environmental pillar of sustainable development; and |
создание потенциала, передача технологий и координация на уровне отдельных стран применительно к экологической составляющей устойчивого развития; и |
Accompanying measures, such as capacity building and the improvement of coordination and information-sharing systems, could be considered together with the mobilization of the resources necessary for their implementation. |
Сопутствующие меры, такие, как создание потенциала и совершенствование систем координации и обмена информацией, могли бы рассматриваться вместе с вопросом о мобилизации необходимых ресурсов для их осуществления. |
This initiative focuses on strengthening the public administration systems and building the human capital as an essential tool towards generating decent and productive employment in the developing economies. |
Эта инициатива направлена на укрепление систем государственного управления и создание человеческого потенциала как одного из основных средств обеспечения достойной и производительной занятости в развивающихся странах. |
These reforms must be aimed at building an international architecture that reflects the realities of the twenty-first century and is able to create an environment that effectively supports national efforts to eradicate poverty. |
Эти реформы должны быть нацелены на создание международной структуры, отражающей реалии двадцать первого столетия и способной создать условия, эффективно способствующие национальным усилиям по искоренению нищеты. |
Capacity building of teachers, community leaders and school based management committees |
создание потенциала учителей, общинных лидеров и комитетов школьного самоуправления; |
The medium-term priorities include the building of technical capacity to rebuild its public administration, improve the investment climate and put in place the preconditions for economic diversification. |
Среднесрочные приоритетные задачи включают создание технического потенциала для восстановления государственной администрации, улучшение инвестиционного климата и создание необходимых предпосылок для экономической диверсификации. |
Additional studies were prepared, including four issues of the periodic review of ICT and development and a study entitled "Information society measurement: building a common benchmarking model for the ESCWA region". |
Были проведены и другие исследования, в том числе было выпущено четыре номера «Периодического обзора ИКТ и развития» и опубликован аналитический доклад «Измерение информационного общества: создание общеаналитической модели для региона ЭСКЗА». |
Since May 2007, President Sampaio has been in charge of achieving the Alliance's mission by setting up a functional framework for action, developing an agenda and building up a network of stakeholders. |
С мая 2007 года президент Сампаю отвечает за выполнение миссии "Альянса" по созданию функциональной основы для действий, разработки повестки дня и создание сети заинтересованных сторон. |
Several representatives, including those of some non-governmental organizations, emphasized the role of investment in building the national productive capacities required for inclusive growth through industrial development strategies and entrepreneurship, in particular the UNCTAD programme Empretec. |
Ряд представителей, в том числе представители нескольких неправительственных организаций, подчеркнули роль инвестиций в создание национального производственного потенциала, необходимого для обеспечения инклюзивного роста посредством стратегии промышленного развития и развития предпринимательства, в частности по линии программы ЮНКТАД ЭМПРЕТЕК. |
To this end, the proposal by some Member States for the establishment of United Nations centres of mediation in various parts of the world, close to conflict situations, with a view to providing training and building capacity should be further explored. |
В этом контексте следует глубже изучить предложение некоторых государств-членов о создании центров посредничества Организации Объединенных Наций в различных частях мира, находящихся неподалеку от зон конфликтов, с целью обеспечить соответствующее обучение и создание надлежащего потенциала. |
Strategic policies need to build long-term innovative capacity by more widely promoting the processes that drive innovation, building relevant skills and investing in R&D that has long-term commercial potential. |
Необходимо, чтобы стратегический курс обеспечивал создание долговременного инновационного потенциала посредством поощрения процессов, выступающих движущими силами инновационной деятельности, подготовки кадров необходимой квалификации и осуществления капиталовложений в научные исследования и разработки с долговременным коммерческим потенциалом. |
The Australian Government has chosen a number of locations as priority areas for early intervention, including building self-esteem, developing community role models, and addressing Elder abuse. |
Правительство Австралии выбрало ряд общин в качестве приоритетных районов для осуществления программ раннего вмешательства, включая повышение самооценки, создание примеров для подражания в общинах и решение проблем злоупотреблений со стороны старейшин. |
The establishment of a regional mechanism for building capacities to manage shared water resources |
Создание регионального механизма наращивания потенциала в целях рационального использования общих водных ресурсов |
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. |
Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира. |
The Philippine program involves the following elements: Public Awareness Raising, Capacity Building and Training, Research and Advocacy, CEDAW Monitoring and Reporting, Technical Assistance, and Partnership building and Networking. |
Филиппинская программа включает следующие элементы: повышение уровня осведомленности общественности, наращивание потенциала и профессиональная подготовка, исследования и пропаганда, контроль за осуществлением Конвенции и представление отчетов, оказание технической помощи, а также создание партнерств и налаживание контактов. |
(b) Building capacities for Internet accessibility, initially as pilot efforts in the United Nations Secretariat, and then leveraging the experiences gained in building capacities among interested communities. |
Ь) создание базы, необходимой для обеспечения доступности материалов в Интернете, сначала в качестве экспериментальной деятельности в Секретариате Организации Объединенных Наций, а затем использование накопленного опыта для создания таких условий в среде заинтересованных пользователей. |
31 Building support for social integration programmes also requires building political coalitions that set and carry out policy, creating institutionally sustainable structures of governance and implementation, and enforcing rules governing their use. |
Для обеспечения поддержки программ социальной интеграции также необходимо создание политических объединений, которые бы занимались вопросами разработки и проведения соответствующей политики, создание стабильных организационных структур в сфере управления и реализации принятых решений, а также обеспечение соблюдения правил, регулирующих их функционирование. |
Building good governance, the rule of law and effective judicial and security sectors all goes towards building a preventive environment in which responsibility to protect crimes would be less likely to take place. |
Создание эффективной системы государственного управления, верховенства права и эффективных секторов правосудия и безопасности способствуют созданию превентивной среды, в которой будет меньше места для преступлений, подпадающих под концепцию ответственности по защите. |