Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Sub-Theme 1: Infrastructure building as a foundation for scientific and technology development Подтема 1: Создание инфраструктуры в качестве фундамента для научно-технического развития
However, it should also be recognized that the UNOPS programme is building a regional capacity intended to be sustainable with minimal outside support. Тем не менее следует также признать, что программа ЮНОПС обеспечивает создание соответствующего регионального механизма, который будет функционировать на устойчивой основе при минимальной поддержке извне.
Training and institution building to improve the ability to enforce petrol standards could also prove an important component of the technical assistance provided. Профессиональная подготовка и создание надлежащих институтов в целях повышения потенциала практического применения норм на бензин также могут стать важными компонентами предоставляемой технической помощи.
Planting trees, creating gardens and parks, building bridges, digging wells, and providing rest houses and monasteries are considered meritorious deeds. Похвальными считаются такие дела, как высаживание деревьев, создание садов и парков, строительство мостов, колодцев и открытие домов для отдыха и монастырей.
The policies that such strategy require are exemplified in the creation of research centres, enhancing scientific contribution into development projects and capacity building. Эта стратегия предусматривает принятие таких мер, как создание научно-исследовательских центров, расширение научного компонента проектов в области развития и наращивание потенциала.
Under these conditions it would be highly inappropriate to duplicate the already existing IAEA facilities and to waste precious resources on building up highly specialized expertise and very expensive installations separate from IAEA. В этих условиях было бы крайне нецелесообразно дублировать уже существующую инфраструктуру МАГАТЭ и распылять ценные ресурсы на приобретение в высшей степени специализированной квалификации и создание весьма дорогостоящих объектов отдельно от МАГАТЭ.
This meant establishing inclusive systems of democratic governance, ensuring continuing investments in health, education and measures to protect the most vulnerable, and building the institutions of a competitive market economy. Это означает создание всеобъемлющих систем демократического управления, осуществление постоянных инвестиций в области здравоохранения, образования и защиты наиболее уязвимых слоев населения и формирование институтов конкурентной рыночной экономики.
A framework of action is under way that includes the development of an early warning system, the building of infrastructure to reduce vulnerabilities and the expansion of financial assistance. В настоящее время разрабатывается программа действий, которая включает создание системы раннего предупреждения, строительство инфраструктуры для сокращения уязвимости и расширение финансовой помощи.
Uganda established a multisectoral stakeholder National Coordinating Body (NCB) as the starting point in building a functional partnership in the National Action Programme (NAP) process. Отправной точкой для формирования рабочих партнерских отношений в процессе подготовки Национальной программы действий (НПД) стало создание в Уганде Национального координационного органа (НКО), в состав которого вошли представители заинтересованных групп из многих секторов.
Recommend the establishment of appropriate mechanisms for promoting good governance, a precondition for building a democratic, modern nation; рекомендовать создание надлежащих механизмов содействия обеспечению благого управления, являющегося неотъемлемой предпосылкой формирования демократического, современного общества;
Timely adoption and launching of preventive measures and educational programmes, as well as the building of a drug-free environment, must be our immediate first steps. Своевременное принятие и осуществление превентивных мер и просветительских программ, а также создание окружающей среды, свободной от наркотиков, должны быть нашими немедленными первыми шагами.
Uruguay Round follow-up: information dissemination, needs identification and capacity building; Последующая деятельность после Уругвайского раунда: распространение информации, анализ потребностей и создание потенциала;
Information dissemination, needs identification and capacity building информации, определение потребностей и создание потенциала
"International Day of Families: building families based on partnerships", 15 May 18 «Международный день семей: создание семьи на основе партнерства», 15 мая
Assistance will be directed to the building of capacities for the exploration and utilization of minerals and other natural resources through the promotion of effective cooperation at the subregional and regional levels. Помощь будет направляться на создание потенциала для разведки и использования полезных ископаемых и других природных ресурсов путем содействия эффективному сотрудничеству на субрегиональном и региональном уровнях.
Programme and project design tended to take more fully account of external factors to reflect the context in which the building of capacity took place. При разработке программ и проектов в большей степени стали учитываться внешние факторы, с тем чтобы отразить контекст, в котором происходит создание потенциала.
It is conceived as a process for building a new form of government organization and facilitating a new relationship between the state and society. Стратегия была задумана как процесс, направленный на создание новой формы государственной организации, способствующей формированию новых отношений между государством и обществом.
Capacity building in this respect was considered to be of major importance for future environmental reporting and providing information to the policymakers. Создание национального потенциала в этой области имеет, по общему мнению, чрезвычайно большое значение для подготовки будущих докладов о состоянии окружающей среды и представления информации директивным органам.
The leadership on the three atolls stated emphatically that the building of a solid economic foundation was an objective of the highest priority in their advance to full internal self-government. На всех трех атоллах руководители особо подчеркивали, что задачей первоочередной важности в достижении полного внутреннего самоуправления является создание прочной экономической основы.
Portugal also wishes to see development assistance being more directly geared to capacity building, the transfer of technology and the sharing of scientific and technical knowledge. Португалия также предпочла бы, чтобы помощь в целях развития была более непосредственным образом направлена на создание национальных потенциалов, передачу технологий и обмен научно-техническими знаниями.
Work is continuing through this project and other activities, such as the WMO Climate Information and Prediction Services project, towards building capacity by providing assistance to affected countries. Продолжается работа в рамках этого проекта и других мероприятий, таких, как Проект ВМО, связанный с оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию, которые направлены на создание потенциала путем оказания помощи пострадавшим странам.
The main tasks and objectives of these strategies in the security sector are aimed at building and maintaining international peace and security. Основные задачи и цели этих стратегий в секторе безопасности направлены на создание и поддержание международного мира и безопасности.
However, it has become evident that building capacity to absorb, diffuse and maintain new technologies is far more complex and costly than this linear model suggests. Однако стало очевидным, что создание потенциала для поглощения, распространения и сохранения новых технологий является гораздо более сложным и дорогостоящим, чем это предполагалось в соответствии с данной линейной моделью.
These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов.
The Panel strongly urges priority attention being given by LDCs and their development partners to the need for investment in professional capacity building in each LDC. Группа настоятельно призывает НРС и их партнеров по процессу развития уделить приоритетное внимание необходимости вложения средств в создание такого профессионального потенциала в каждой НРС.