Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The MAOT MoE has been supporting actions promoted by civil society, namely NGOs, aimed at building citizens' capacities on matters within the scope of the Aarhus Convention;. МОСП поддерживает действия, поощряемые гражданским обществом, а именно НПО, и направленные на создание для граждан возможностей для решения вопросов, входящих в сферу действия Конвенции;
Throughout 2006, the emphasis will change from supporting the design of national strategies for the development of statistics to supporting strategy implementation, including the production of a guide to national strategy implementation and building the knowledge base with case-study materials on implementing processes of change. На протяжении 2006 года акцент будет смещен с содействия разработке национальной стратегии развития статистики на поддержку осуществления стратегий, включая подготовку руководства по вопросам осуществления национальных стратегий и создание подборки тематических материалов по осуществлению преобразований.
It contained specific recommendations on how to enhance partnerships, including building institutional capacity in United Nations country offices, enhancing training of United Nations staff at all levels, a clearer partner selection process and sharing experiences across United Nations organizations through enhanced transparency. В нем содержатся конкретные рекомендации о путях укрепления партнерства, включая создание институционального потенциала в страновых отделениях Организации Объединенных Наций, повышение профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций всех уровней, более четкий процесс отбора партнеров и обмен опытом между организациями Организации Объединенных Наций путем развития транспарентности.
FAO and WFP assumed the chairmanship of the United Nations Geographic Information Working Group (UNGIWG), which will be working towards building the United Nations spatial data infrastructure, needed to achieve sustainable development. ФАО и МПП взяли на себя руководство Рабочей группой Организации Объединенных Наций по географической информации (РГГИООН), деятельность которой будет направлена на создание инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций, необходимой для обеспечения устойчивого развития.
(a) Establishing chemical, biological, radiological and nuclear centres of excellence, and building national and regional institutional capacity to counter the chemical, biological, radiological and nuclear risk. а) создание центров передового опыта по вопросам химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности и укрепление национального и регионального организационного потенциала в области противодействия химическим, биологическим, радиологическим и ядерным угрозам.
SPECA countries encouraged to intensify their efforts to accede to all the agreements relating to the Transport of Dangerous Goods and agreed to establish some coordination mechanisms for technical assistance and capacity building workshops in this field. странам СПЕКА рекомендовано активизировать усилия по присоединению ко всем соглашениям, касающимся перевозки опасных грузов, и согласиться на создание ряда механизмов координации технической помощи и рабочих совещаний по наращиванию потенциала в этой области
Parties called for a dedicated process for enabling activities for the formulation of NAPs, including for building national institutional capacity, and mentioned that the establishment of necessary arrangements to undertake enabling activities need to be accelerated. Стороны призвали усилить целенаправленный процесс для стимулирующей деятельности в целях формулирования НПА, в том числе для укрепления национального институционального потенциала, и отметили, что необходимо ускорить создание необходимых механизмов для проведения стимулирующей деятельности.
Adaptive responses can be technical, such as infrastructure development, managerial, such as farming or water consumption practices, policy oriented, such as developing planning or building codes, or behavioural, such as choices of food or transport. Меры по адаптации могут быть техническими, например создание инфраструктуры, управленческими, например практика в области сельского хозяйства или потребление водных ресурсов, политическими, например планирование развития или разработка строительных норм, или поведенческими, например выбор продуктов питания или видов транспорта.
The Federal Government also prepared an economic recovery plan (see para. 30) that focuses on the rehabilitation and expansion of critical infrastructure; job creation and skills development; the elaboration of legal and regulatory frameworks; and building capacity in key natural resource management institutions. Федеральным правительством был также подготовлен план восстановления экономики (см. пункт 30), к основным направлениям которого относятся восстановление и расширение важнейших объектов инфраструктуры; создание рабочих мест и профессионально-техническое обучение; и формирование нормативно-правовой базы ресурсопользования и расширение возможностей основных институтов, отвечающих за эти вопросы.
undertaking research and studies on domestic violence, strengthen capacity building and set up appropriate mechanisms for monitoring and evaluation of the National Action Plan to Combat Domestic Violence for the promotion of best practices. проведение исследований и изучение вопроса о насилии в семье, улучшение подготовки кадров и создание соответствующих механизмов для отслеживания и оценки работы в рамках Национального плана действий по борьбе с насилием в семье с целью пропаганды передового опыта.
Measures undertaken in that regard should include the adoption of fair trade policies responding to the needs of the developing countries, building the capacity of developing countries in international trade, increased development financing, and the achievement of balance between national policy space and international commitments. Предпринимаемые в этом отношении меры должны включать переход к практике справедливой торговли, отвечающей потребностям развивающихся стран, создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области международной торговли, увеличение финансирования развития и достижение равновесия между сферой национальной политики и международными обязательствами.
The United Nations estimates that the total cost of building the new army will be $289 million, which includes training, salaries, refurbishment of barracks and facilities, equipment and $17 million for the first stage of demobilization. По оценкам Организации Объединенных Наций, общие затраты на создание новой армии составят 289 млн. долл. США, включая учебную подготовку, оклады, реконструкцию казарм и объектов, технику и 17 млн. долл. США на первый этап демобилизации.
Recognizing that an integral part of a strategy to combat racism is the building of an inclusive society where respect for cultural diversity is the norm, the Government of Ireland has launched the following initiatives: Признавая, что неотъемлемой частью стратегии борьбы с расизмом является создание интегрированного общества, в котором уважение культурного разнообразия является нормой, правительство Ирландии приступило к осуществлению следующих инициатив:
It employs a number of tools, including: advance informed agreement procedure; a simplified system for agricultural commodities; risk assessment; risk management and emergency procedures; export documentation; the Biosafety Clearing House; capacity building and financing; and public awareness and participation. Он использует ряд инструментов, включая процедуру заблаговременного обоснованного согласия; упрощенную процедуру для сельскохозяйственных сырьевых товаров; оценку рисков; регулирование рисков и процедуры принятия чрезвычайных мер; подготовку экспортной документации; механизм посредничества по биобезопасности; создание потенциала и финансирование; и информирование общественности и ее участие.
It believed that the GMA global/regional feedback process, the strengthening of networks among experts and stakeholders at the regional and global levels and the reports the process would produce would have a positive effect on building capacity at both national and regional levels. Он считает, что процесс обеспечения глобальной/региональной обратной связи в рамках ГОМС, укрепление контактных сетей между экспертами и действующими лицами на региональном и глобальном уровнях, равно как и публикуемые доклады, будут оказывать позитивное воздействие на создание потенциалов на национальном и региональном уровнях.
While building and reforming State institutions in new and restored democracies are crucial to the development of credible democratic Government, none of the new State institutions will work effectively unless a strong and vibrant civil society is next to them. Хотя создание и реформирование государственных институтов в странах новой и возрожденной демократии имеют исключительно важное значение для формирования заслуживающего доверия демократического правительства, ни один из новых государственных институтов не будет функционировать эффективно, если рядом с ним не будет прочного и активного гражданского общества.
The reason that it's so important is that, the last decade, what we've seen has been building the social layer, has been this framework for connections, and construction on that layer is over, it's finished. Причина, почему это так важно, заключается в том, что последнее десятилетие мы наблюдали создание социального уровня, это была структура для установления отношений, и конструирование этого уровня закончено, оно в прошлом.
Topics included an overview of human rights issues and the universality of human rights, the impact of globalization on development, cross-border issues, building and strengthening human rights institutions, the relationship between human rights and peace, and human rights education. Был сделан общий обзор правозащитной проблематики и обсуждались такие вопросы, как универсальный характер прав человека, последствия глобализации для развития, междисциплинарные вопросы, создание и укрепление правозащитных институтов, связь между правами человека и миром и просвещение в области прав человека.
The reason it's so important is that, in the last decade, what we've seen has been building the social layer, has been this framework for connections, and construction on that layer is over, it's finished. Причина, почему это так важно, заключается в том, что последнее десятилетие мы наблюдали создание социального уровня, это была структура для установления отношений, и конструирование этого уровня закончено, оно в прошлом.
This strategy will focus on developing policies and systems and building institutions to promote the rights of children and women, under the framework of the United Nations Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Эта стратегия должна быть нацелена на разработку политики и систем и создание институтов поощрения прав детей и женщин в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The outcome of the consultation set out a series of recommendations covering the development of First Aid, the development of training material, the strengthening of local health resources, and the building of better health information networks. Результаты консультаций отражены в серии рекомендаций, охватывающих развитие систем оказания первой помощи, разработку учебных материалов, укрепление местных ресурсов в области здравоохранения и создание более качественных информационных систем в этой области.
Some other examples of measures taken by GMC Task Force constituencies which target the building of a supportive environment in the area of ethics, human rights and HIV within affected communities are the following: Ниже в качестве примеров приводится ряд других мер, принимаемых под руководством Целевой группы РКГП, целью которых является создание в пострадавших общинах благоприятной среды для соблюдения этики и прав человека в связи с ВИЧ:
(b) Group training. Workshops on development information management techniques, PADIS methodologies and standardization; building national capacities for the utilization of information technology; compilation of public sector accounts in the framework of the 1993 SNA; environmental accounting for selected African countries; Ь) групповая профессиональная подготовка: практикумы по методам управления информацией в области развития; методологии и системе стандартов ПАДИС; создание национального потенциала для использования информационной технологии; компиляция счетов государственного сектора в рамках СНС за 1993 год; экологические счета для отдельных африканских стран;
In support for subregional/regional level activities, the United Nations system has also extended institutional support to the appropriate subregional organizations to contribute to building the capacity to play a major role in the Convention to Combat Desertification process and in particular in the subregional action programme process. В рамках поддержки деятельности на субрегиональном и региональном уровнях система Организации Объединенных Наций также оказала помощь организационного характера соответствующим субрегиональным организациям, с тем чтобы внести вклад в создание возможностей для выполнения ими основной роли в рамках процесса осуществления Конвенции, и особенно в процессе выполнения субрегиональных программ действий.
The building of institutions to regulate the relations of indigenous peoples to land and natural resources is often a complex issue since there is generally a tension between indigenous communities and the dominant society for the use of land and resources. Создание институтов для регулирования связей коренных народов с землей и природными ресурсами зачастую является сложным процессом, поскольку, как правило, существует напряженность между общинами коренных народов и обществом в целом в отношении землепользования и освоения ресурсов.